Helsingin päärautatieaseman nimi

Ilmeisesti pelkkä C-kirjain on valittu kuitenkin juuri siksi että sillä on ruotsin lisäksi kaikilla maailmankielillä englanti, ranska, espanja ja slaavilaisissa kielissä ollut tapana käyttää keskusasemaa kuvaavana lyhenteenä.
Eikös tsekki ja slovakki kuulu slaavilaisiin kieliin? Kyseisissä maissa käytetty päärautatieaseman kuvaus "hlavni nadrazi" on hieman hankala äännettävä meille suomalaisille, vakiintunut lyhenne "hl. N" on jo hieman helpompi.;)
Lisäksi tuntuu, että ranskankielisissä maissa (ainakin Ranskassa ja Belgiassa) kaupunkien päärautatieasemat yleensä nimetään, esim. Liege-Guillemins, Lyon Part Dieu, Toulouse-Matabiau...
 
Eikös tsekki ja slovakki kuulu slaavilaisiin kieliin? Kyseisissä maissa käytetty päärautatieaseman kuvaus "hlavni nadrazi" on hieman hankala äännettävä meille suomalaisille, vakiintunut lyhenne "hl. N" on jo hieman helpompi.;)
Lisäksi tuntuu, että ranskankielisissä maissa (ainakin Ranskassa ja Belgiassa) kaupunkien päärautatieasemat yleensä nimetään, esim. Liege-Guillemins, Lyon Part Dieu, Toulouse-Matabiau...

No joo, mutta useimmat slaavit, gallialaiset, valloonit, etruskit ja hispaanot ym kumminkin ymmärtävät mitä se C aseman nimen perässä tarkoittaa vaikka heillä on omissa maissaan vaihtelevia nimikäytäntöjä.

t. Rainer

---------- Viesti lisätty kello 16:41 ---------- Edellinen viesti oli kirjoitettu kello 16:33 ----------

Periaatteessa asemien nimien muuttaminen on täysin jonninjoutavaa puuhastelua -ainakin matkustajan näkökulmasta. Suomessa varsin yleinen "mitähän ne meistä ajattelee" -ajatustapa ikävä kyllä aiheuttaa sen, että kaikenmaailman C-kirjaimia ehdotellaan asemien nimiin. Jos turistin junankäyttö on siitä kiinni lukeeko kyltissä C vai K, niin siinä vaiheessa kannattaa varmasti valita taksi, koska joukkoliikenteenkäyttötaidot vaikuttavat kohtuullisen kehittymättömiltä muutenkin.

Kai tällä lisäkirjaimella on tarkoitus ensisijaisesti opastaa kehäradan lentokentältä tulevia tai sinne meneviä matkustajia. Todennäköisesti lentokentän asema saa Helsinki-etuliitteen akanssa kentän nimen mukaan, jolloin olisi kaksi "Helsinki"-alkuista asemaa. Todennäköisesti paikallisjunien määränpääkyltteihin ja laiturinäyttöihiin tulee koko määräaseman nimi eikä pelkkä Helsinki C, mutta aikatauluissa saattaa lukea tilanpuutteen vuoksi se lyhyempi versio.

t. Rainer
 
Kai tällä lisäkirjaimella on tarkoitus ensisijaisesti opastaa kehäradan lentokentältä tulevia tai sinne meneviä matkustajia.

Epäilen myös samaa. Varmasti ainakin kaikkien kaukojunien määränpäät ovat jatkossakin "Helsinki" joka paikassa. Kysymysmerkiksi jää lähinnä, mitä tulee lukemaan K- ja A-junien määränpäissä.
 
Tässä on taustalla se, että kun Helsinkiin rakennetaan hamassa uusia valtion rautatieasemia - Ooppera, Keskusta, Hakaniemi ja ehkä Alppilakin - niin Kaivokadun vanha asema nimetään jo nyt ennakoivasti Päärautatieasemaksi. Päärautatieasema ja Keskustahan eivät ole toisiansa liki.
 
Tässä on taustalla se, että kun Helsinkiin rakennetaan hamassa uusia valtion rautatieasemia - Ooppera, Keskusta, Hakaniemi ja ehkä Alppilakin - niin Kaivokadun vanha asema nimetään jo nyt ennakoivasti Päärautatieasemaksi. Päärautatieasema ja Keskustahan eivät ole toisiansa liki.

Toivoa vain sopisi, että Pisaran keskusta-asema olisi edes samanniminen nykyisen Rautatientorin metroaseman kanssa. Vaikka sitten olisivat molemmat Rautatientori-nimisiä.
 
Toivoa vain sopisi, että Pisaran keskusta-asema olisi edes samanniminen nykyisen Rautatientorin metroaseman kanssa. Vaikka sitten olisivat molemmat Rautatientori-nimisiä.

Eiväthän ne ole keskenään lähimaillakaan, siksi toinen on Rautatientori ja toinen Helsinki Keskusta.
 
Eiväthän ne ole keskenään lähimaillakaan, siksi toinen on Rautatientori ja toinen Helsinki Keskusta.

Kyllä niihin ihan yhdyskäytäväkin on nykyisten suunnitelmien mukaan tulossa. Rautatientorin laiturin länsipää ei pitäisi olla kovinkaan kaukana Pisara-aseman laiturista, jollei nyt ihan sen päällä olisi. Ihan yhtä yhtä asemaa ne olisivat kuin T-Centralenkin, ellei lähempänäkin.
 
Takaisin
Ylös