Sivu 5 / 7 EnsimmäinenEnsimmäinen 1234567 ViimeisinViimeisin
Näytetään tulokset 61-75/98

Viestiketju: Kaksikielinen kilvitys pääkaupunkiseudun joukkoliikenteessä

  1. #61

    Liittynyt
    14.07.2005
    Sijainti
    koti: Espoo/työ: Helsinki
    Viestejä
    5510

    oletus Vs: Kaksikielinen kilvitys pääkaupunkiseudun joukkoliikenteessä

    Lainaus Alunperin kirjoittanut ess Näytä viesti
    Yksikielinen kilvitys busseihin ja raitiovaunuihin olisi minusta kannatettava ajatus. Tällöin määränpää voitaisiin kirjoittaa isommalla ja se näkyisi kauemmaksi. Yleensä ruotsinkielisetkin käyttävät suomenkielisiä nimityksiä paikoista, vaikka muuten puhuisivat ruotsia. Poistuisivatpa sellaiset järjettömyydet kuin "6 Arabia/Arabia" tai "14 Eira/Eira".
    Siitä Arabia-Arabia ja Eira-Eira järjettömyydestä voidaan päästä eroon muutenkin, vaikka niiden pysäkkien osalta joilla on toisistaan eroava nimi kahdella kielellä näytettäisiin molemmat. Taitaa olla ihan perussnadilainen ilmiö, että kaikki nimet pitää toistaa kuin papukaija, koska ei Espoon busseissa lue esim Westend-Westend.

    t. Rainer
    Viimeisin muokkaaja R.Silfverberg; 06.03.2009 kello 13:32. Syy: vähän jatkettu

  2. #62

    Liittynyt
    15.08.2008
    Viestejä
    2005

    oletus Vs: Kaksikielinen kilvitys pääkaupunkiseudun joukkoliikenteessä

    Lainaus Alunperin kirjoittanut ess Näytä viesti
    Poistuisivatpa sellaiset järjettömyydet kuin "6 Arabia/Arabia" tai "14 Eira/Eira".
    Bussien tauluissa jos nimi1 on sama kuin nimi2, usein yhdistetään nimet yhdeksi isoksi. Raitiovaunuissa näin ei tapahdu.

    Yksikieliset kyltit mahdollistaisivat mm. Pikku-Huopalahden mahduttamisen Variokilpiin.

  3. #63
    Suljettu tunnus
    Liittynyt
    28.02.2007
    Viestejä
    1250

    oletus Vs: Kaksikielinen kilvitys pääkaupunkiseudun joukkoliikenteessä

    Eihän ruotsinkielisistä kilvistä joukkoliikenteessä ole hyötyä kenellekään. Kyse on nimenomaa (sinänsä ymmärrettävästä) tietyn piirin saavutettujen etujen puolustamisesta. PK-seudulla tuskin on paljon ruotsinkielistä porukkaa, joka ei tunne paikkojen suomenkielisiä nimiä.

  4. #64

    Liittynyt
    14.07.2005
    Sijainti
    koti: Espoo/työ: Helsinki
    Viestejä
    5510

    oletus Vs: Kaksikielinen kilvitys pääkaupunkiseudun joukkoliikenteessä

    Lainaus Alunperin kirjoittanut hylje Näytä viesti
    Bussien tauluissa jos nimi1 on sama kuin nimi2, usein yhdistetään nimet yhdeksi isoksi. Raitiovaunuissa näin ei tapahdu.

    Yksikieliset kyltit mahdollistaisivat mm. Pikku-Huopalahden mahduttamisen Variokilpiin.
    Miksi raitiovaunujen kilvet ovat niin vanhanaikaisia että niihin ei saa esim sellaisia vuorotellen vaihtuvia tekstejä kuten busseissa?

    t. Rainer

  5. #65
    GT8N avatar
    Liittynyt
    22.11.2007
    Sijainti
    Helsinki
    Viestejä
    809

    oletus Vs: Kaksikielinen kilvitys pääkaupunkiseudun joukkoliikenteessä

    Lainaus Alunperin kirjoittanut ess Näytä viesti
    Poistuisivatpa sellaiset järjettömyydet kuin "6 Arabia/Arabia" tai "14 Eira/Eira".
    Linjakilpi on tehtävä / ohjelmoitava siten, että se palvelee niinkuin sen pitää. Esim. Varioissa ei voi näyttää isoa määränpäätekstiä, koska on kaksi erillistä tekstiriviä. Saneeratuissa Nr II:ssä on puolestaan iso yhtenäinen nestekidekilpi, jota luulisi voivan käyttää niin, ettei siinä lue ARABIA ARABIA, vaan ARABIA tällä periaatteella. Eikä siitä ruotsinkielisen osuuden poisjättämisessä läheskään aina voitettaisi suurempaa kokoa. Loppuviimein ruotsinkielisyyden poistaminen, ja sitäkautta näivettäminen ei olisi kenenkään voitto.

  6. #66
    Tunnistettu jäsen SD202 avatar
    Liittynyt
    28.06.2005
    Sijainti
    Vantaa
    Viestejä
    1265

    oletus Vs: Pysäkkikuulutukset

    Lainaus Alunperin kirjoittanut kemkim Näytä viesti
    Belgiassahan on kovia kielikiistoja ranskan ja flaamin puhujien välillä, joten se on aika huono esimerkki kaksikielisyydestä.
    Joo, Belgia on huono esimerkki, sillä maa on virallisesti kolmikielinen. Tosin tuota kolmatta kieltä eli saksaa puhutaan vain pienellä alueella lähinnä maan itäosassa Eupenin ja Malmedyn seudulla. Belgia on ehkä karmein esimerkki kielikiistoista: Mikä muu (Euroopan) maa on ollut monta kuukautta ilman hallitusta, kun erikieliset ihmiset eivät pääse sopuun asioista? Flaamin- ja ranskankieliset ihmiset ovat toki erilaisia mm. kielitaidoltaan ainakin omien kokemusteni mukaan: flaaminkielisellä alueella useimmat ihmiset puhuvat hyvää englantia, kun taas ranskankielisellä alueella on vaikeuksia löytää englannin kielen taitoista ihmistä. Sekä flaamin- että ranskankielisten belgialaisten täytyy koulussa opetella toistensa kieli - ranskankielisiltä vain tuppaa unohtumaan flaamin kielen taito nopeammin kuin flaaminkielisiltä unohtuu ranskan kielen taito.

    Kaksikielisessä Brysselissä oloni on tuntunut kotoisalta, kun julkisten kulkuvälineiden määränpääkyltit näyttävät tietoa kahdella kielellä. Oheinen metrokartta havainnollistanee asiaa:
    http://www.stib.be/irj/go/km/docs/ST...rono%20(s).pdf

    SNCB/NMBS on omalta osaltaan yrittänyt kulkea kultaista keskitietä Belgian kielikiistojen suhteen. Junissa tulevan automaattikuulutusten ja kilvityksenkin kieli määräytyy sen mukaan, millä kielialueella ollaan. Esimerkiksi junan lähtiessä flaaminkielisestä Leuvenista määränpääkyltissä lukee "De volgende halte is Luik-Guillemins" (Luik=Liege). Kun juna sitten saapuu seuraavalle asemalle eli ranskankieliseen Liege-Guilleminsiin, määränpääkyltissä lukee "Nous arrivons a Liege-Guillemins" (eikä flaamin kielellä "We komen aan in Luik-Guillemins").
    Kävin puolitoista vuotta sitten saksankielisessä Eupenissa ja junani saapuessa sinne määränpääkyltti ei tainnut näyttää saapumisen yhteydessä yhtään mitään.
    We komen aan in Erps-Kwerps.

  7. #67
    kemkim avatar
    Liittynyt
    24.09.2005
    Sijainti
    Helsinki
    Viestejä
    2703

    oletus Vs: Kaksikielinen kilvitys pääkaupunkiseudun joukkoliikenteessä

    Lainaus Alunperin kirjoittanut R.Silfverberg Näytä viesti
    Miksi raitiovaunujen kilvet ovat niin vanhanaikaisia että niihin ei saa esim sellaisia vuorotellen vaihtuvia tekstejä kuten busseissa?
    Nämä vaihtuvat tekstitkin ovat hankalia. Kampin kaukoliikenneterminaalissa on niin paljon asiaa kahdella kielellä, että saman paikkakunnan toistuminen suomeksi kestää parhaimmillaan puoli minuuttia, jopa minuutinkin. Ruutu kelaa läpi kaikki reitin paikkakunnat näyttäen muutaman kerrallaan. Mitä hyötyä on sitä paitsi siitä, että Ouluun menevä bussi näkyy nimellä Uleåborg, mutta takaisin Oulusta Helsinkiin menevä bussi kilvitetään Oulussa vain suomeksi. Ruotsinkielinenhän ei osaa enää palata Oulusta Helsinkiin, kun ei bussin sekä bussiaseman kilvitys ole oikealla kielellä Ja jos osaa, niin silloinhan ne kilvitykset ruotsiksi eivät ole oikeasti tarpeellisia, vaan ilmankin pärjättäisiin.
    Yöbussissa on tunnelmaa

  8. #68
    GM 5 avatar
    Liittynyt
    10.07.2007
    Sijainti
    Düsseldorf
    Viestejä
    115

    oletus Vs: Kaksikielinen kilvitys pääkaupunkiseudun joukkoliikenteessä

    Nojaa, kaksikielisyys on rikkaus ja sitä pitää tukea. Jos kuulutukset käyvät hermoille niin niissä pitää keskittyä olennaiseen. Vaihtoyhteydet ja muu tieto pitää olla tarpeeksi suurilla näytöillä, ei takuulla häiritse.

    Lainaus Alunperin kirjoittanut ess Näytä viesti
    Poistuisivatpa sellaiset järjettömyydet kuin "6 Arabia/Arabia" tai "14 Eira/Eira".
    Tottakai syntyy aina tuollaisia vähemmän onnistuneita ratkaisuja, mutta ne voidaan ratkaista melko helposti kuten Kai(j)saniemen kohdalla tehtiin.

  9. #69
    GT8N avatar
    Liittynyt
    22.11.2007
    Sijainti
    Helsinki
    Viestejä
    809

    oletus Vs: Pysäkkikuulutukset

    Lainaus Alunperin kirjoittanut SD202 Näytä viesti
    Junissa tulevan automaattikuulutusten ja kilvityksenkin kieli määräytyy sen mukaan, millä kielialueella ollaan. Esimerkiksi junan lähtiessä flaaminkielisestä Leuvenista määränpääkyltissä lukee "De volgende halte is Luik-Guillemins" (Luik=Liege). Kun juna sitten saapuu seuraavalle asemalle eli ranskankieliseen Liege-Guilleminsiin, määränpääkyltissä lukee "Nous arrivons a Liege-Guillemins" (eikä flaamin kielellä "We komen aan in Luik-Guillemins").
    Myös Sveitsissä ollaan tarkkoja kielialueiden suhteen. Hyvä esimerkki on Fribourg. Suurempi osa kaupungista, keskusta ja myöskin rautatieasema sijaitsevat ranskanikielisellä alueella, joten esim. rautatieasemalla ja junissa lukee vain Fribourg, vaikka kaupungilla on myös sakasnkielinen nimi Freiburg. Kaikki noudattavat pilkuntarkasti kielirajana kulkevaa jokea. Täten myös joen ylittävällä sillalla Genève-Zürich junan koduktööri vaihtoi kieltä asiakaspalvelussa.

  10. #70
    Jouni Seilonen avatar
    Liittynyt
    19.09.2007
    Sijainti
    Oulu / Ristijärvi
    Viestejä
    847

    oletus Vs: Kaksikielinen kilvitys pääkaupunkiseudun joukkoliikenteessä

    Kun matkustin joulukuussa linja-autolla Vaasasta Pietarsaareen, niin Uudessakaarlepyyssä kyytiin tuli paljon maahanmuuttajataustaisen näköisiä matkustajia, jotka puhuivat ruotsia ja jotain tuntematonta kieltä. Suomalaisten lukumäärän on ennustettu alkavan vähetä ja humoristisesti on arveltu, että viimeinen suomalainen olisi Närpiössä asuva ruotsinkielinen musliminainen. Matkustuskokemukseni valossa tämä ei ehkä ole aivan pelkkää huumoria.

    Kun joskus 1980-luvulla matkustin bussissa Etelä-Espoossa, kyytiin tuli joukko esikouluikäisen näköisiä lapsia, jotka puhuivat ruotsia. Heidän puhettaan ei voinut olla kuulematta ja korvaani tarttui sana "roskisbiil". Tällä sanan kirjoitustavalla yritän kuvata, miltä sana suomenkielisestä kuullosti. Olikohan kyseessä jäteauto espoonruotsiksi? (Tämä liittyy joukkoliikenneaiheeseen myös YTV:n toisen toimialan kautta.)

  11. #71

    Liittynyt
    14.07.2005
    Sijainti
    koti: Espoo/työ: Helsinki
    Viestejä
    5510

    oletus Vs: Kaksikielinen kilvitys pääkaupunkiseudun joukkoliikenteessä

    Lainaus Alunperin kirjoittanut Jouni Seilonen Näytä viesti
    Kun joskus 1980-luvulla matkustin bussissa Etelä-Espoossa, kyytiin tuli joukko esikouluikäisen näköisiä lapsia, jotka puhuivat ruotsia. Heidän puhettaan ei voinut olla kuulematta ja korvaani tarttui sana "roskisbiil". Tällä sanan kirjoitustavalla yritän kuvata, miltä sana suomenkielisestä kuullosti. Olikohan kyseessä jäteauto espoonruotsiksi?
    Juuri sitä se tarkoittaa

    t. Rainer

  12. #72
    Max
    Max ei ole kirjautuneena

    Liittynyt
    26.08.2008
    Viestejä
    1004

    oletus Vs: Kaksikielinen kilvitys pääkaupunkiseudun joukkoliikenteessä

    Lainaus Alunperin kirjoittanut Jouni Seilonen Näytä viesti
    Kun joskus 1980-luvulla matkustin bussissa Etelä-Espoossa, kyytiin tuli joukko esikouluikäisen näköisiä lapsia, jotka puhuivat ruotsia. Heidän puhettaan ei voinut olla kuulematta ja korvaani tarttui sana "roskisbiil". Tällä sanan kirjoitustavalla yritän kuvata, miltä sana suomenkielisestä kuullosti. Olikohan kyseessä jäteauto espoonruotsiksi? (Tämä liittyy joukkoliikenneaiheeseen myös YTV:n toisen toimialan kautta.)
    Kyllä nykyään Helsingin seudulla kuulee mielenkiintoisia versioita muistakin kielistä. Kerran ajelin bussilla, jossa viereisellä penkillä kaksi teinipoikaa keskusteli suureen ääneen venäjäksi, jossa noin joka neljäs sana oli suomea

  13. #73
    ultrix avatar
    Liittynyt
    22.10.2005
    Sijainti
    Tampere Järvensivu (Jvs)
    Viestejä
    3344

    oletus Vs: Kaksikielinen kilvitys pääkaupunkiseudun joukkoliikenteessä

    On minullakin yksi jugoslaavituttu, jonka kuulin kerran juttelevan vanhemmilleen 80 % sanoista serbokroatiaksi, 20 % sanoista suomeksi. Sinänsä vähän sääli, mutta hyvä että puhui edes suurimmaksi osaksi äidinkieltään.
    Sakari Kestinen

  14. #74
    MrArakawa avatar
    Liittynyt
    02.08.2007
    Sijainti
    Helsinki, Lahti
    Viestejä
    638

    oletus Vs: Kaksikielinen kilvitys pääkaupunkiseudun joukkoliikenteessä

    Lainaus Alunperin kirjoittanut ess Näytä viesti
    Poistuisivatpa sellaiset järjettömyydet kuin "6 Arabia/Arabia" tai "14 Eira/Eira".
    Mutta jos vaikka Arabia lukee vain kerran, mistä tietää, onko se kirjoitettu suomeksi vai ruotsiksi. Aiheesta tuli taannoin kuunneltua tiukkasanaista väittelyä raitiovaunupysäkillä, kun pysäkkikatoksen linjakilvissä kutosen kohdalla on vanha kilpi jossa lukee "Arabia Arabia" ja kasin kohdalla uusi kilpi jossa on vain kertaalleen "Arabia". Että kumpaa kieliryhmää kasi-kilvessä sorrettiin .

  15. #75
    janihyvarinen avatar
    Liittynyt
    18.08.2006
    Sijainti
    Tampere
    Viestejä
    2311

    oletus Vs: Kaksikielinen kilvitys pääkaupunkiseudun joukkoliikenteessä

    Lainaus Alunperin kirjoittanut MrArakawa Näytä viesti
    Mutta jos vaikka Arabia lukee vain kerran, mistä tietää, onko se kirjoitettu suomeksi vai ruotsiksi. Aiheesta tuli taannoin kuunneltua tiukkasanaista väittelyä raitiovaunupysäkillä, kun pysäkkikatoksen linjakilvissä kutosen kohdalla on vanha kilpi jossa lukee "Arabia Arabia" ja kasin kohdalla uusi kilpi jossa on vain kertaalleen "Arabia". Että kumpaa kieliryhmää kasi-kilvessä sorrettiin .
    Minulle kelpaisi kyllä järjestely, jossa nimen ollessa sama suomeksi ja ruotsiksi (sekä kirjoitus- että ääntöasultaan), riittäisi että se esitetään ruotsinkielisenä.

    Tai jopa Brysselin tyyliin joka toisessa kyltissä suomen- ja joka toisessa ruotsinkielisenä...

Vastaavia viestiketjuja

  1. Kielitiedettä joukkoliikenteessä
    kirjoittanut R.Silfverberg foorumissa Muuta joukkoliikenteestä
    Vastauksia: 108
    Viimeisin viesti: 14.08.2014, 12:32
  2. Crowdsourcing joukkoliikenteessä
    kirjoittanut ultrix foorumissa Kehittämishankkeet
    Vastauksia: 12
    Viimeisin viesti: 29.10.2010, 16:58
  3. HSL: Normaaliaikaan siirtyminen seudun joukkoliikenteessä
    kirjoittanut RSS foorumissa Joukkoliikenneuutiset
    Vastauksia: 0
    Viimeisin viesti: 26.10.2010, 10:30
  4. Sattumukset joukkoliikenteessä
    kirjoittanut Tuomas Kyheröinen foorumissa HSL-alueen paikallisliikenne
    Vastauksia: 2
    Viimeisin viesti: 02.04.2006, 23:41
  5. Lontoon joukkoliikenteessä tänään musta päivä
    kirjoittanut 738 foorumissa Muuta busseista
    Vastauksia: 0
    Viimeisin viesti: 07.07.2005, 13:44

Lähettämissäännöt

  • Et voi aloittaa uusia viestiketjuja
  • Et voi vastata viesteihin
  • Et voi lähettää liitetiedostoja
  • Et voi muokata viestejäsi
  •