Sivu 12 / 12 EnsimmäinenEnsimmäinen ... 289101112
Näytetään tulokset 166-176/176

Viestiketju: Ruotsinkieliset paikannimet

  1. #166
    Knightrider avatar
    Liittynyt
    07.03.2009
    Sijainti
    Helsinki
    Viestejä
    1435

    oletus Vs: Ruotsinkieliset paikannimet

    Lainaus Alunperin kirjoittanut Vesa Nurminen Näytä viesti
    Tästä olen samaa mieltä ja olinkin aika varma, että alue saisi jonkun suomenkielisenkin nimen. Näin ei kuitenkaan käynyt eikä varmaan "koskaan" käykään. Pahimmillaanhan ruotsinkielinen nimi saattaa olla "imagosyistä" hankala niille, jotka eivät kaksikielisyyttä arvosta. Mutta tuskin se sentään esimerkiksi muuttohalukkuuteen vaikuttaa, tai jos vaikuttaa, niin toivottavasti positiivisesti. Ei nimi Westendkään alueen arvostusta vähennä.
    Westend on sentään lyhyt ja ytimekäs, lyhyempi kuin suomen kielinen vastine ja erittäin helppo lausua. Kumpaakaan ei voi sanoa Östersundomista.

    Lainaus Alunperin kirjoittanut Joonas Pio Näytä viesti
    Ei ole pakko, eikä niitä toivottavasti tehdäkään. Huopalahden asemankin nimen voisi muuttaa Haagan tai Etelä-Haagan asemaksi, jolloin se olisi luontevaa jatkumoa Pohjois-Haagan asemalle (joka itseasiassa sijaitsee Lassilassa). Ja samalla aseman nimi kertoisi missä kaupunginosassa ollaan.
    Entä jos Huopalahti olisikin Haaga? Huopalahden asemalla kun pysähtyy paljon junia, jotka ohittavat muita asemia, jolloin asemankin nimi on usein yleistävämpi. Pohjois-Haagaan lienee vain n. 500m kävely, aika lähellähän asema on rajaa? Ja Pohjois-Haagan nimeksi toki Lassila.
    Lainaus Alunperin kirjoittanut Albert Näytä viesti
    Virallisesti Vartiokylä on kaupunginosa ja nuo muut mainitut ovat tämän kaupunginosan osa-alueita.
    Puhekielessä Vartiokylällä yleensä tarkoitetaan Vartioharjua. Vartioharjun alueella on ollut se asutus, joka on ollut olemassa ennen ainuttakaan lähiötä.
    Nimi Vartiokylä on väärä käännös sanasta Botby. Bot* tarkoittaa vanhaa ruotsinkielistä miehen nimeä. Aikansa nimistötoimikunta löysi sanasta kuitenkin vartiotulta tarkoittavan sanan .
    Asiaa on sittemmin "korjattu" Puotila -sanalla johdannaisineen.
    Ennen alueliitosta ihmiset täällä asuivat Puotinkylässä (nykyinen Vartioharjun alue siis). Lapsuudessani kaikki puhuivat Puotinkylästä. Onhan meillä urheiluseurakin, Puotinkylän Valtti.
    Puotila - Botby menisi aivan pieleen. Kaupunginosan nimenä paras olisi Puotinkylä - Botby. Osa-alueiden nimet jääkööt ennalleen.
    Miksiköhän statusta ei muuteta puhekieltä vastaavammaksi? Tarkoitan siis, kun kukaan ei miellä (alueella ikänsä asuneena) Vartiokyläksi mitään muuta kuin Vartioharjua, kuten mainitsit. Arvaan jo vastauksen hallinnollisiksi syiksi.
    Lainaus Alunperin kirjoittanut ultrix Näytä viesti
    Entäs sitten? Sanassa Östersundom ei ole ainoaakaan äännettä, joka olisi suomenkieliselle hankala, toisin kuin vaikkapa sanassa "Kyrkslätt" [tšyrk'slet]. Eikä edes suomen kieltä pitkään vihannut Ruotsin valtio koskaan muuttanut Kiirunan kunnan nimeä "Fjällripa":ksi eikä Haaparantaa "Aspnäs":iksi. (Todettakoon samalla, että Övertorneå on Ylitornion ylimuistoinen rinnakkaisnimi molemmin puolin jokea.)
    Östersundom on mielestäni liian pitkä ja kömpelö asuinalueen nimeksi. Esim. Sipoon Box on mielestäni hyvä sellaisenaan, vaikkei suomea olekaan
    Lainaus Alunperin kirjoittanut ultrix Näytä viesti
    No niin, pitäisiköhän sen sittenkin olla Iittala? Vai Nuutajärvi? Vai pikemminkin Fiskars, koska sillehän Arabia ja Iittala nykyään kuuluvat…?
    Niin minkä pitäisi? Arabia on vakiintunut puhekieleen, Solvik ei.

    Lainaus Alunperin kirjoittanut ultrix Näytä viesti
    Tälleen FYI, Helsingin seudun 400 000 tulevasta asukkaasta aika iso osa tulee olemaan jostain muualta kuin Suomesta kotoisin…
    He ovat silti pieni osa kaikista asukkaista.
    Lainaus Alunperin kirjoittanut ultrix Näytä viesti
    Vakavasti ottaen: niin kauan kuin paikannimistö ei ole kohtuuttoman hankalaa käyttää, on turha kääntää paikannimiä toiselle kielelle. Tavastkyrot, Träskändat ja Messubyt ovat sikäli eri asia, että ne ovat satoja vuosia vanhoja, vakiintuneita nimiä, olkoonkin umpisuomenkielisellä alueella. Samoin kuin Paraiset, Närpiöt ja Tammisaaret.
    Tästä olemme eri mieltä. Mielestäni paikannimen muutos voi parhaimmillaan tehtynä nostaa alueen arvoa. Kuten joku jo mainitsi, ruotsinkielinen paikannimi voi aiheuttaa epäröintiä muuttoaikeissa olevalle ainoastaan suomea (hyvin) puhuvalle.

    Lainaus Alunperin kirjoittanut ultrix Näytä viesti
    No mutta, Espoon ja Tampereen asemat eivät ole mitään keskusrautatieasemia. Turun ja Helsingin asemat ovat, ja Espoo voisi olla selkeyden vuoksi "päärautatieasema", mutta Tampere ei, koska se on ikävä kyllä ylipäätään kaupungin ainoa henkilöliikennettä palveleva liikennepaikka. Jos otetaan muutama lakkautettu asema takaisin käyttöön, kannatan Hbf-statusta Tampereenkin asemalle.
    Amurin seisake on kai tilausajokäytössä?
    Lainaus Alunperin kirjoittanut ultrix Näytä viesti
    Mulla on sellainen tuntuma, että ruotsinkielinen (tai ihan minkä tahansa germaanisen kielinen) nimi tuo vain hienon alueen mielikuvan = arvostusta alueelle, ellei se ole liian talonpoikainen tai överinvaikea ääntää. Esimerkiksi umpisuomenkielisen Nokian yksi suosituimpia asuinalueita on nimeltään Hasselbacka, jota yritettiin kai jossain vaiheessa muuttaa joksikin Pähkinärinteeksi. Asukkaat kuitenkin halusivat asua nimenomaan Hasselbackassa eikä missään Pähkinärinteessä, joten herraskainen nimi sai jäädä.
    Mielipidekysymys, valtamielipiteestä pitäisi nähdä jotakin laajemman otannan tilastotiedettä.

  2. #167
    ultrix avatar
    Liittynyt
    22.10.2005
    Sijainti
    Tampere Järvensivu (Jvs)
    Viestejä
    3363

    oletus Vs: Ruotsinkieliset paikannimet

    Lainaus Alunperin kirjoittanut Knightrider Näytä viesti
    Westend on sentään lyhyt ja ytimekäs, lyhyempi kuin suomen kielinen vastine ja erittäin helppo lausua. Kumpaakaan ei voi sanoa Östersundomista.
    No, joka tapauksessa Östersundom on puhekielessä Östis tai Östika. Harvempi jaksaa sanoa myöskään Herttoniemeä tai Itäkeskusta, Hertsikaksi ja Itikseksi niitä sanotaan.

    Lainaus Alunperin kirjoittanut Knightrider Näytä viesti
    Entä jos Huopalahti olisikin Haaga? Huopalahden asemalla kun pysähtyy paljon junia, jotka ohittavat muita asemia, jolloin asemankin nimi on usein yleistävämpi. Pohjois-Haagaan lienee vain n. 500m kävely, aika lähellähän asema on rajaa? Ja Pohjois-Haagan nimeksi toki Lassila.
    Tämä olisi kyllä hyvä idea, vaikka Museovirasto varmaan vastustaa sitä, koska yli satavuotinen status quo järkkyisi. "Haaga" olisi myös nopeampi sanoa kuin "Huopalahti Hoplax", samoin "Lassila Lassas" nopeampi kuin "Pohjois-Haaga Norra Haga".

    Lainaus Alunperin kirjoittanut Knightrider Näytä viesti
    Arabia on vakiintunut puhekieleen, Solvik ei.
    Aurinkolahti–Solvik on ollut käsitteenä olemassa noin 15 vuotta. Solvik on luultavasti vakiintunut ruotsinkieliseen puhekieleen samalla tavalla kuin Aurinkolahti suomenkieliseen puhekieleen.

    Lainaus Alunperin kirjoittanut Knightrider Näytä viesti
    Tästä olemme eri mieltä. Mielestäni paikannimen muutos voi parhaimmillaan tehtynä nostaa alueen arvoa. Kuten joku jo mainitsi, ruotsinkielinen paikannimi voi aiheuttaa epäröintiä muuttoaikeissa olevalle ainoastaan suomea (hyvin) puhuvalle.
    Okei, joku "Viherlaakso Gröndal" näyttää kyllä hyvin runolliselta tienviitassa. Mutta en ole kuullut, että ketään häiritsisi paikannimi Jorvas, Ymmersta eikä myöskään Östersundom, toki sinua lukuunottamatta.

    Jos joku häiritsee, niin Suomenlinna. Olen sitä mieltä, että se on suomeksi Viapori (luonnollisesti syntynyt sovinnaisnimi), muilla kielillä Sveaborg.

    Lainaus Alunperin kirjoittanut Knightrider Näytä viesti
    Amurin seisake on kai tilausajokäytössä?
    Ei käytännössä ole, ikävä kyllä. Enkä ihmettele, koska siihen mahtuu yksi tai kaksi vaunua kerrallaan laituriin.

    Lainaus Alunperin kirjoittanut Knightrider Näytä viesti
    Mielipidekysymys, valtamielipiteestä pitäisi nähdä jotakin laajemman otannan tilastotiedettä.
    Ei tilastotiedettä vaan kvantitatiivisesti tehty tutkimus esimerkiksi aluetieteiden tai sosiologian oppiaineessa. Mutta pitäisi tehdä ja tämä on hypoteesini.
    Sakari Kestinen

  3. #168
    Knightrider avatar
    Liittynyt
    07.03.2009
    Sijainti
    Helsinki
    Viestejä
    1435

    oletus Vs: Ruotsinkieliset paikannimet

    Lainaus Alunperin kirjoittanut ultrix Näytä viesti
    No, joka tapauksessa Östersundom on puhekielessä Östis tai Östika. Harvempi jaksaa sanoa myöskään Herttoniemeä tai Itäkeskusta, Hertsikaksi ja Itikseksi niitä sanotaan.
    Olen kyllä kuullut puhuttavan Östiksesta ja Östikasta, mutta valitettavasti Itäkeskuksesta puhuttaessa.
    Lainaus Alunperin kirjoittanut ultrix Näytä viesti
    Aurinkolahti–Solvik on ollut käsitteenä olemassa noin 15 vuotta. Solvik on luultavasti vakiintunut ruotsinkieliseen puhekieleen samalla tavalla kuin Aurinkolahti suomenkieliseen puhekieleen.
    Varsinkin Itä-Helsingissä asuu erittäin vähän ruotsinkielisiä ja heistäkin suuri osa käyttää edelleen suomenkielisiä paikannimiä.
    Lainaus Alunperin kirjoittanut ultrix Näytä viesti
    Okei, joku "Viherlaakso Gröndal" näyttää kyllä hyvin runolliselta tienviitassa. Mutta en ole kuullut, että ketään häiritsisi paikannimi Jorvas, Ymmersta eikä myöskään Östersundom, toki sinua lukuunottamatta.
    Ymmersta häiritsee siinä mielessä, etten tiedä mitä se tarkoittaa eikä se taivu suomeksi kovin luontevasti.
    Lainaus Alunperin kirjoittanut ultrix Näytä viesti
    Jos joku häiritsee, niin Suomenlinna. Olen sitä mieltä, että se on suomeksi Viapori (luonnollisesti syntynyt sovinnaisnimi), muilla kielillä Sveaborg.
    Asiaa olisi pitänyt ajatella ajat sitten. Nythän Suomenlinna on erittäin vakiintunut nimi.

    Yksi ärsyttävä asia on, että välillä pysäkinnimet mainostavat ja välillä eivät - vailla mitään logiikkaa. Itäkeskus valittiin pysäkkinimeksi jo ennen, kuin se oli mitään muuta kuin kauppakeskuksen mainosnimi, mutta sen kilpailijaa Jumboa on samassa asiassa hyljeksitty. Munkkivuoren ostoskeskus on saanut pysäkinnimen, mutta muut ostarit ovat jääneet vaille. Ikealla on pysäkki, Lanternalla ei. Jompi kumpi käytäntö pitäisi valita, omasta mielestäni mainostamaton, koska se on jo yleisemmin käytössä, eikä tarvitse arpoa kahden vierekkäisen mainostettavan välillä ja mainosnimet vaihtuvat muutenkin aina välillä, kuten Itäkeskuksen tapauksessa (nykyään se on kuitenkin myös ko. osa-alueen nimi).

  4. #169

    Liittynyt
    15.08.2008
    Viestejä
    2245

    oletus Vs: Ruotsinkieliset paikannimet

    Munkkivuoren ostarin pysäkki on sittemmin lyhennetty ytimekkäästi muotoon Munkkivuori.

  5. #170
    ultrix avatar
    Liittynyt
    22.10.2005
    Sijainti
    Tampere Järvensivu (Jvs)
    Viestejä
    3363

    oletus Vs: Ruotsinkieliset paikannimet

    Lainaus Alunperin kirjoittanut Knightrider Näytä viesti
    Ymmersta häiritsee siinä mielessä, etten tiedä mitä se tarkoittaa eikä se taivu suomeksi kovin luontevasti.
    Taipuu kuten "kaista".
    Lainaus Alunperin kirjoittanut Knightrider Näytä viesti
    Asiaa olisi pitänyt ajatella ajat sitten. Nythän Suomenlinna on erittäin vakiintunut nimi.
    No näinhän se on. Silti häiritsee, kun luen englannin- tai saksankielistä tekstiä, jossa lukee Suomenlinna vailla viittauksia Sveaborgiin. Itse myönnän toki puhuvani Suomenlinnasta.
    Sakari Kestinen

  6. #171
    Knightrider avatar
    Liittynyt
    07.03.2009
    Sijainti
    Helsinki
    Viestejä
    1435

    oletus Vs: Ruotsinkieliset paikannimet

    Lainaus Alunperin kirjoittanut hylje Näytä viesti
    Munkkivuoren ostarin pysäkki on sittemmin lyhennetty ytimekkäästi muotoon Munkkivuori.
    Eipäs olekaan. Olisin kyllä huomannut, jos tämä olisi totta. Pysäkin nimeksi sopisi tosiaan joko Munkkivuori tai Raumantie.

  7. #172
    Suljettu tunnus
    Liittynyt
    20.12.2005
    Viestejä
    729

    oletus Vs: Ruotsinkieliset paikannimet

    Sellainen pysäkki löytyy kuin "Kannelmäen ostoskeskeskus"

  8. #173

    Liittynyt
    23.12.2007
    Viestejä
    1102

    oletus Vs: Ruotsinkieliset paikannimet

    Lainaus Alunperin kirjoittanut Albert Näytä viesti
    Virallisesti Vartiokylä on kaupunginosa ja nuo muut mainitut ovat tämän kaupunginosan osa-alueita.
    Puhekielessä Vartiokylällä yleensä tarkoitetaan Vartioharjua. Vartioharjun alueella on ollut se asutus, joka on ollut olemassa ennen ainuttakaan lähiötä.
    Nimi Vartiokylä on väärä käännös sanasta Botby. Bot* tarkoittaa vanhaa ruotsinkielistä miehen nimeä. Aikansa nimistötoimikunta löysi sanasta kuitenkin vartiotulta tarkoittavan sanan .
    Asiaa on sittemmin "korjattu" Puotila -sanalla johdannaisineen.
    Ennen alueliitosta ihmiset täällä asuivat Puotinkylässä (nykyinen Vartioharjun alue siis). Lapsuudessani kaikki puhuivat Puotinkylästä. Onhan meillä urheiluseurakin, Puotinkylän Valtti.
    Puotila - Botby menisi aivan pieleen. Kaupunginosan nimenä paras olisi Puotinkylä - Botby. Osa-alueiden nimet jääkööt ennalleen.
    Vartioharjuntie on ruotsiksi Botåsvägen.

  9. #174
    Suljettu tunnus
    Liittynyt
    29.06.2005
    Sijainti
    Itä-Helsinki
    Viestejä
    2224

    oletus Vs: Ruotsinkieliset paikannimet

    Lainaus Alunperin kirjoittanut tohpeeri Näytä viesti
    Vartioharjuntie on ruotsiksi Botåsvägen.
    Jos kaikki olisi mennyt aikanaan oikein niin Botåsvägen olisi suomeksi nykyään Puotinharjuntie Puotinkylän kaupunginosassa.

  10. #175
    ess
    ess ei ole kirjautuneena
    ess avatar
    Liittynyt
    10.11.2007
    Sijainti
    Helsinki
    Viestejä
    738

    oletus Vs: Ruotsinkieliset paikannimet

    Kävin eilen Östersundomin liepeillä ja huomasin siellä sellaisen kyltin jossa luki Östersundom ja sen yläpuolella oli tyhjää tilaa. Lähempi tarkastelu osoitti että siitä oli peitetty joku lyhyempi sana, kenties Itäsalmi. Liittyneekö tämä johonkin paikallisten protestointiin alueen Anschlussista vai mikä on homman nimi?
    "Juna toisi huumeet."

  11. #176

    Liittynyt
    22.08.2008
    Sijainti
    Helsinki
    Viestejä
    2020

    oletus Vs: Ruotsinkieliset paikannimet

    Lainaus Alunperin kirjoittanut ess Näytä viesti
    Kävin eilen Östersundomin liepeillä ja huomasin siellä sellaisen kyltin jossa luki Östersundom ja sen yläpuolella oli tyhjää tilaa. Lähempi tarkastelu osoitti että siitä oli peitetty joku lyhyempi sana, kenties Itäsalmi. Liittyneekö tämä johonkin paikallisten protestointiin alueen Anschlussista vai mikä on homman nimi?
    Wikipedista: "Kaupunginosa tunnettiin pitkään myös suomenkielisellä käännösnimellä Itäsalmi, mutta syksyllä 2010 tuli voimaan päätös, jonka mukaan kaupunginosan nimeksi vakiinnutettiin ruotsinkielinen Östersundom. Perusteluiksi Helsingin kaupungin nimistönsuunnittelija Johanna Lehtonen kertoi, että he halusivat palata vanhaan, vakiintuneeseen ja kunnioitettuun nimeen. Kaupunginosan suomenkielisen nimen pudottamista vastustettiin asukkaiden puolelta virallisissa palautekirjeissä."

    Protesti on siis ollut arvaamaasi nähden vastakkaissuuntaista.

Sivu 12 / 12 EnsimmäinenEnsimmäinen ... 289101112

Vastaavia viestiketjuja

  1. Paikannimet linjojen nimissä
    kirjoittanut Compact foorumissa Muuta joukkoliikenteestä
    Vastauksia: 80
    Viimeisin viesti: 15.04.2007, 18:24

Lähettämissäännöt

  • Et voi aloittaa uusia viestiketjuja
  • Et voi vastata viesteihin
  • Et voi lähettää liitetiedostoja
  • Et voi muokata viestejäsi
  •