Rekka-sanan käyttö

Liittynyt
30 Kesäkuu 2005
Viestit
744
meikäläistä harmittaa sanan rekka käyttö milloin minkinlaisesta tavarankuljetusautosta, esimerkkinä Blombergin tekemästä "Suomalainen rekkakirja", on kansikuvassa täysperävaunuyhdistelmä, eikä mikään rekka. http://www.alfamer.fi/suomalainen-rekkakirja-p-19866.html Rekka on ainoastaan ja vain puoliperävaunuyhdistelmä, siis auto plus perävaunu, jonka akselit ovat vaunun peräpäässä ja suuri osa painosta makaa vetoauton päällä kääntöpöydällä.
 
Kieli muuttuu. Minunkin mielestäni rekka tarkoittaa puoliperävaunullista yhdistelmää.

Antti oli lipsauttanut avausviestiinsä myös sanan täysperävaunu. Virallisesti sellaista ei ole. Sitä vastoin lainsäätäjä tuntee käsitteen varsinainen perävaunu. Puhekielessä täysperävaunu-käsite on kuitenkin jokapäiväinen ja täten "anteeksiannettava".
 
Yritäpä antti selittää tuo tavallisille pulliaisille, joille "rekka" on mikä tahansa pakettiautoa suurempi tavarankuljetusajoneuvo!
 
Meikäläistä on sapettanut pienestä lähtien tuon "rekka"-sanan käyttö pelkästä kuorma-autosta. Siksi puhunkin yleensä yhdistelmästä. Mutta, sanotaanko sitten B-junan kuskia samalla virheellisellä logiikalla veturimieheksi? :) http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Red_B-double_truck.jpg En kyllä haluais kokeilla kulmaperuutusta useammalla kärryllä yht'aikaa..
 
Tässä on aika hyvin selitelty tätä suomenkielistä vastinetta englannin kantasanalle "rig", joka vapaasti suomennettuna tarkoittaa autotermistössä yhdistelmää, kuten esim. myös laitteistoissa, laitekokonaisuutta.

Kukahan sen on päättänyt ja missä, ettei suomenkielessä "rekka" tarkoita muuta kuin "puoliperäyhdistelmiä". =D
Tätä väitettä olen kuullut monien paatoksella julistavan niin Kiitobaarissa, Vanajan Essolla kuin rahtareiden pikkujouluissakin. Oliskohan niin, että kun tarpeeksi totisella naamalla ja syvällä rintaäänellä joku tuonkin jutun on alulle laittanut, niin moni opetuslapsi sitä on absoluuttisena totuutena julistanut.

Matkan varrella siihen keksitään kaikenlaisia "sääntöjä" jotka muuttuvat ajan myötä, kuin EB-asiakaslupaus sen mukaan kun on tarpeellista. *hah

http://fi.wikipedia.org/wiki/Rekka

Toinen juttu on sitten tämä "truck"., joka englanninkielessä tarkoittaa yleisesti kuorma-autoa.
No meillä suomenkielessä trukki on taas jotain muuta.
 
Viimeksi muokattu:
olen kuullut rekka-sanan olevan kotoisin hevosen vetämästä "yhdistelmästä", eli reki ja siihen tukkipuut päälle ja takaosaan toinen reki. Kuorma-auton puoliperävaunusta tätä sanaa on käytetty ainakin 30-luvulta lähtien. Elikkä ei olisi yhteyksiä rig-sanaan., ellei joku kotiuttanut tätä sanaa jo ennen sotia. Kieltämättä truck-sanalla on eri merkitys muualla kuin Suomessa ja jenkeissä sana "tractor" saattaa tarkoittaa myös rekan vetoautoa. Itseäni naurattanut sanan erilaisesta tulkinnasta on saksan "verkehr" joka tarkoittaa liikennettä tai sellaista intiimiä hydrauliikkaliikettä.
 
Takaisin
Ylös