Pysäkkien nimet

Konalan puiston pysäkkien Kehä I:llä nimi pitäisi vaihtaa Vihdintieksi, jotta selviäisi risteävän tien nimi.
 
Konalan puiston pysäkkien Kehä I:llä nimi pitäisi vaihtaa Vihdintieksi, jotta selviäisi risteävän tien nimi.
Eikös se ollut aiemmin Vihdintie, mutta muuttui tässä ajan saatossa Konalan puistoksi?
Koen kyllä myös että toisaalta risteävän tien nimen tietämisellä ei ole niin paljoa väliä - jos käyttää reittiopasta niin tuntuu lähinnä nippelitiedolta.
Itse koen hyvänä muutoksena että vaihdettiin tuohon muotoon, ainakin aikoinaan Vihdintien pysäkki oli myös Vantaan puolella, ja saman nimiset pysäkit eri paikoissa luovat varmasti hämmennystä.
 
Viimeksi muokattu:
Vaihdemiehenpolun pysäkkien muuttuminen Messukeskus-nimelle olikin jo havainnoissa mainittu, mutta 5.1. on tullut voimaan
liuta muitakin nimenvaihdoksia


Linnoitustie (E1115, E1128, E1174) -> Albergankartano

Karamäki (E1854) -> Karakallionsola

Kilo (E1871) -> Kilon terveysasema

Täffä (E2236, E2237) ruots. -> Teknologföreningen


Vaihdemiehenpolku (H2183, H2184) -> Messukeskus

Porolahti (H4182, H4183) -> Kirsikkapuisto

Johan Sederholmin tie (H4185, H4186) -> Porolahti

Satumaanpolku (H4198, H4199) -> Iltasatu


Myyräkuja (V8321, V8322) -> Peltomyyränkuja

Malminiitty (V6509, V6510) -> Simonkylän koulu


Tuusulan kunta, vari… (Tu6550, Tu6551) -> Kilpailutie


 
Tuo Porolahti (ihan maantieteellisenä nimenäkin) on "tyylikkäästi" ruotsiksi Poroviken. Toki siihen on syynsä.
 
Täffä (E2236, E2237) ruots. -> Teknologföreningen


Eikö Täffä ja Teknologföreningen ole kaksi eri asiaa eli suomen- ja ruotsinkieliset nimet tarkoittaa kahta eri asiaa nyt? Osakunnan nimi on Teknologföreningen ja osakunnan pyörittämän lounas- ja tilausravintolan nimi Täffä.

 
Eikö Täffä ja Teknologföreningen ole kaksi eri asiaa eli suomen- ja ruotsinkieliset nimet tarkoittaa kahta eri asiaa nyt? Osakunnan nimi on Teknologföreningen ja osakunnan pyörittämän lounas- ja tilausravintolan nimi Täffä.
Täffä on osakunnan vakiintunut suomenkielinen lempinimi, mistä se on päätynyt ravintolan nimeksi. Mielestäni se on oikein hyvä suomenkielinen nimi myös pysäkille.
 
Porolahti-pysäkistä tuli mieleen pysäkki Porolahden koulu, jolla on ruotsinkielinen rinnakkaisnimi Porovikens skola. Se on hieman hämmentävä ja rikkoo käytäntöä, jossa suomen- tai ruotsinkielisen koulun nimeä ei käännetä toiselle kielelle. Muualla pysäkkinimet "X:n koulu" tai "X skola" ovat lähes säännönmukaisesti samat molemmilla kielillä. Ainoa toinen tietämäni tällainen esimerkki, jossa tietynkielisen koulun nimi on käännetty pysäkinnimessä, on Pohjois-Espoossa sijaitsevan Rödskogs skolan pysäkki, joka on suomennettu Röylän kouluksi. Östersundomissa puolestaan on näppärä ja melko ainutlaatuinen ratkaisu: koulukeskuksen vieressä oleva pysäkki on suomeksi suomenkielisen koulun (Sakarinmäen koulu) ja ruotsiksi ruotsinkielisen koulun (Östersundom skola) nimellä.
 
Takaisin
Ylös