Helsingin päärautatieaseman nimi

Täältä löytyy RHK:n päätös Helsingin ja Turun asemien uusista nimistä, mutta voimaan asia tulee vasta 7.6.2010 alkaen. Infonäytöissä ja -kilvissä voidaan käyttää myös nimiä "Helsinki C" ja "Turku C".
http://www.finlex.fi/fi/viranomaiset/normi/497001/35343

Jo vuoden 1969 valtionrautateiden hallintouudistuksen jälkeen osa asemista oli keskusasemia ja loput vain asemia. En nyt ulkoa muista kuinka monta keskusasemaa silloin oli, varmaankin noin kymmenkunta.
 
Savonlinna on sikäli mielenkiintoinen tapaus, että Savonlinna-Kauppatori on oikeasti kaupungin keskustassa, mutta Savonlinna ("päärautatieasema") syrjemmällä. Informaation kannalta siis mieluummin Savonlinna-Kauppatori olisi "Savonlinna C", vaikka byrokratian logiikalla asia menisikin toisin.

Kukas muuten osaa selittää, miksi on "Turku satama", mutta "Kotkan satama"?

Ja miksi on "Orivesi keskusta", vaikka aikoinaan oli "Porvoon keskusta" ja "Äänekosken keskusta" (ja aiemmin "Äänekosken kauppala" ja "Lohjan kauppala")?
 
Savonlinna on sikäli mielenkiintoinen tapaus, että Savonlinna-Kauppatori on oikeasti kaupungin keskustassa, mutta Savonlinna ("päärautatieasema") syrjemmällä. Informaation kannalta siis mieluummin Savonlinna-Kauppatori olisi "Savonlinna C", vaikka byrokratian logiikalla asia menisikin toisin.

Kukas muuten osaa selittää, miksi on "Turku satama", mutta "Kotkan satama"?

Ja miksi on "Orivesi keskusta", vaikka aikoinaan oli "Porvoon keskusta" ja "Äänekosken keskusta" (ja aiemmin "Äänekosken kauppala" ja "Lohjan kauppala")?

Onhan Kotkan satamakin ehkä enemmän keskustassa kuin Kotka. Kotkan satama olisi siis parempi Kotka C:nä. Kuten Orivesi keskusta olisi itseoikeutettu Orivesi C. Juupajoen voisi puolestaan muuttaa Korkeakoski C:ksi.

Äänekosken keskusta tai kauppala oli nimenä muodostettu rautatien pitkäaikaisen logiikan vastaisesti, mutta saman radan Saarijärvi kk oli oikein muodostettu. Kuten myös on Orivesi keskusta, Turku satama, Hanko-Pohjoinen, Tornio-Itäinen tai Pohjoinen, Savonlinna-Kauppatori, Imatra-T yms.

Vaasan satama, Kotkan satama yms. ovat myös saman perinteisen rautatien nimilogiikan mukaan oikein muodostettuja nimiä. Ja lähtökohtana nimeämiseen on erityisesti suomen kieltä taitamattoman matkailijan opastaminen. Valitettavasti tällaisen hyvääkin parempaa suomea toivovan mieliharmiksi. Siksi aikaisempi Turun satamakin muutettiin eräässä vaiheessa 1980-lukua Turku satamaksi.

Kyllähän te nyt varmaankin tuon ulkomaalaisia suosivan ja suomen kieltä loukkaavan logiikan huomasitte?
 
Täältä löytyy RHK:n päätös Helsingin ja Turun asemien uusista nimistä, mutta voimaan asia tulee vasta 7.6.2010 alkaen. Infonäytöissä ja -kilvissä voidaan käyttää myös nimiä "Helsinki C" ja "Turku C".

Tämä C-kirjaimen käytön salliminen myös suomen kielellä lienee pienoinen yllätys. Olkoon vaikka kuinka muissa maissa käytäntö, niin suomen kielestä ei löydy mitään perustetta käyttää C-kirjainta -- kielenhuoltajien tähän pitäisi puuttua. Ellei sitten samalla muuteta oikeinkirjoitusta ja puhuta jatkossa kaupunkien ceskustoista. Vai pitäisichö oicheinchirjoitus muuttaa coconaan vaicca romaanisten chielten mallin mucaisexi...? ;)

Itse olisin käyttänyt K-kirjainta: Helsinki K / Helsingfors C tai Turku K / Åbo C. Ei ehkä eleganttia, mutta ainakin loogista.
 
Tämä on svetisismiä pahimmillaan. Mm. Liikenteen turvallisuusvirasto on vuoden alusta ollut nimeltään Trafi.

Kilpilahti on Sköldvik ja Joroinen Jorois. Ilomantsi on Ilomants ja olipa jossain vaiheessa viime vuonna Joensuu valtion aikataulumonitoreissa peräti Åminne. Sekä Kemijärvi esiintyi samoissa laitteissa nimellä Kemiträsk. Sen vielä ymmärtää, että Laihia on Laihela väärin kirjoitettuna. Vääräkieliset saisi nyt kyllä kipata Tallinkin laivalla (se on entinen Silja) sinne minne kuuluvat, eli lahden toiselle puolelle onnelaansa.

Mutta Helsinki Cescusasema on nyt ilmeisesti saanut lainvoimansa ja siihen pitää tyytyä.
 
Norjalaisille kelpaa isänmaansa kielellä kirjoitettu Oslo S (sanasta sentralstasjon), vaikka se kuinka voisi ulkomaalaisten mielestä tarkoittaa eteläistä asemaa!

Suomalaisille ei kelpaa oman isänmaan kielen sanasta keskusasema johdettu K, vaikkei sillä ole mitään sekaantumisvaaraa mihinkään...

Heia Norge!
 
Tämä on svetisismiä pahimmillaan. Mm. Liikenteen turvallisuusvirasto on vuoden alusta ollut nimeltään Trafi.
Niin, silloin jos jonkun viraston tai firman nimi on johdetu ruotsista niin ei hjuva, mutta jos se on johdettu latinasta niikuin Destia tai Finnavia, niin silloinko se on parempi?

Mutta itse asiaan palatakseni, niin nyt siis ollaan antamassa ainoastaan kahdelle isolle päärautatieasemalle, Helsingin ja Turun, niiden oikeaa tilaa kuvastava nimimuoto. Pienemmät jätetään rauhaan.

Waltsu sanoi:
Suomalaisille ei kelpaa oman isänmaan kielen sanasta keskusasema johdettu K, vaikkei sillä ole mitään sekaantumisvaaraa mihinkään...
Niistähän tulee virallisesti päärautatieasemia eikä keskusrautatieasemia, "pää" ilmeisesti ääntämisen helpottamiseksi, ja pelkkä sana "keskusasema" ilman rautatietä taitaa olla ennestään palo- ja polisiiviranomaisten käytössä, tai joku saattaa ymmärtää sen joksikin puhelinkeskukseksi.

Ilmeisesti pelkkä C-kirjain on valittu kuitenkin juuri siksi että sillä on ruotsin lisäksi kaikilla maailmankielillä englanti, ranska, espanja ja slaavilaisissa kielissä ollut tapana käyttää keskusasemaa kuvaavana lyhenteenä. Meidän valtaväestö tulee varmaan aina maailmanloppuun asti käyttämään nimeä "Hesan assa" tai paikallisväestö "Stadin steissi", joten se lienee yhdentekevää mitä kirjainta siinä tapauksessa käytetään

t. Rainer
 
Vuoden 1962 Kesäturistissa näyttää olevan aikataulussa N:eek: 41 liikennepaikka nimeltä Kannonkoski kk. Se olisi varmaan sijainniltaan Kannonkoskea sopivampi Jyväskylä - Ylivieska -junien pysähdyspaikaksi. Toki kuitenkin niin, että matkustajajunien pysähdyspaikka olisi nimeltään Kannonkoski ja metsäteollisuuden mahdollista raaka-ainetta lastattaisiin vaikkapa paikassa nimeltä Kannonkoski T. Tämä siis esikuvan Imatra / Imatra T mukaisesti.

Vaihtuukohan Huopalahti jollain aikavälillä Etelä-Haagaksi?

Turun uusi nimi Turku päärautatieasema on varmaankin perusteltu sillä, että Turun alueella on toinen ja kolmaskin matkustaja-asema Kupittaalla ja satamassa eikä Turun aseman koolla tai tärkeydellä. Onhan Tampereen junamäärä paljon Turkua suurempi!

Jossain on kerrottu tai ainakin arveltu, että Savonlinnassa ratapiha olisi jäämässä jonkin ohitustien alle. Sen seurauksena "ratapihatoiminnot" siirtyisivät nykyiseen Pääskylahteen ja Parikkalan suunnasta tulevien matkustajajunien pääteasemaksi tulisi nykyinen Savonlinna-kauppatori (joka on VR:n aikatauluvihkossa pienellä k:lla, mutta Verkkoselostuksessa isolla K:lla). Miten tämä vaikuttaisi liikennepaikkojen nimiin? Tarkoittaisiko tulevaisuudessa "Savonlinna" nykyistä Savonlinna-kauppatoria vai ehkä Pääskylahtea?
 
Turun uusi nimi Turku päärautatieasema on varmaankin perusteltu sillä, että Turun alueella on toinen ja kolmaskin matkustaja-asema Kupittaalla ja satamassa eikä Turun aseman koolla tai tärkeydellä. Onhan Tampereen junamäärä paljon Turkua suurempi!

Olen nähnyt 1970 ja 80-luvun Turun puhelinluetttelo- ja matkailijoiden opaskartoissa että rautatieaseman kohdalla luki "Rautatien pääasema".

t. Rainer
 
Niin, silloin jos jonkun viraston tai firman nimi on johdetu ruotsista niin ei hjuva, mutta jos se on johdettu latinasta niikuin Destia tai Finnavia, niin silloinko se on parempi?
Onko TraFi edes ruotsia, tai ylipäätään mitään kieltä? Mulle tulee siitä mieleen toki liikenne, mutta ei mitenkään mikään trafiikseekkärheet tai -securitate. Toisaalta siitä tulee jotenkin mieleen tryffelipossut.

Turun uusi nimi Turku päärautatieasema on varmaankin perusteltu sillä, että Turun alueella on toinen ja kolmaskin matkustaja-asema Kupittaalla ja satamassa eikä Turun aseman koolla tai tärkeydellä. Onhan Tampereen junamäärä paljon Turkua suurempi!
Olisiko perusteltua muuttaa seuraavaksi kaupunkien kaukoliikenteen kakkos- ja kolmosasemien nimet kuulumaan esim. seuraavasti:

  • Kupittaa (Kuppis) -> Turku-Kupittaa (Åbo-Kuppis) (aiemmin muuten tunnettu nimellä Turku Itäinen / Åbo Östra, mikä saattaisi myös toimia)
  • Pasila (Böle) -> Helsinki-Pasila (Helsingfors-Fredriksberg) (Fredriksberg on aseman alkuperäinen nimi, käytetty vuoteen 1990 asti ja tunnettu nimenomaan rautatiekontekstissa. Sen ehtisi vielä muutenkin brändäämään Keski-Pasilan ratapihalle nousevan highrise-alueen kansainväliseksi nimeksi
  • Tikkurila (Dickursby) -> Helsinki-Tikkurila (Helsingfors-Dickursby)
Pienten kaupunkien keskustaseisakkeesta syrjässä sijaitsevat henkilöliikennepaikat voisi nimetä uudestaan "[Paikkakunta] as. ([Ort] st.)", esim. "Orivesi as. (Orivesi st.)" tai "Savonlinna as. (Nyslott st.)", kuulutuksessa avaten as:n ja st:n asemaksi ja stationiksi. Tunnetaanhan asemakylät erikseen kirkonkylistä nimenomaan as. tai asema-päätteellä.
 
Olisiko perusteltua muuttaa seuraavaksi kaupunkien kaukoliikenteen kakkos- ja kolmosasemien nimet kuulumaan esim. seuraavasti:

  • Kupittaa (Kuppis) -> Turku-Kupittaa (Åbo-Kuppis) (aiemmin muuten tunnettu nimellä Turku Itäinen / Åbo Östra, mikä saattaisi myös toimia)
  • Pasila (Böle) -> Helsinki-Pasila (Helsingfors-Fredriksberg) (Fredriksberg on aseman alkuperäinen nimi, käytetty vuoteen 1990 asti ja tunnettu nimenomaan rautatiekontekstissa. Sen ehtisi vielä muutenkin brändäämään Keski-Pasilan ratapihalle nousevan highrise-alueen kansainväliseksi nimeksi
  • Tikkurila (Dickursby) -> Helsinki-Tikkurila (Helsingfors-Dickursby)

Muuten hyvä ehdotus mutta Tikkurilan jättäisin sikseen. Sitäpaitsi se ei edes ole Helsingissä, vaan pitäisi olla Vantaa-Tikkurila siinä tapauksessa että kaupungin nimi näytetään.

t. Rainer
 
Viimeksi muokannut moderaattori:
Periaatteessa asemien nimien muuttaminen on täysin jonninjoutavaa puuhastelua -ainakin matkustajan näkökulmasta. Suomessa varsin yleinen "mitähän ne meistä ajattelee" -ajatustapa ikävä kyllä aiheuttaa sen, että kaikenmaailman C-kirjaimia ehdotellaan asemien nimiin. Jos turistin junankäyttö on siitä kiinni lukeeko kyltissä C vai K, niin siinä vaiheessa kannattaa varmasti valita taksi, koska joukkoliikenteenkäyttötaidot vaikuttavat kohtuullisen kehittymättömiltä muutenkin.
 
Takaisin
Ylös