Täynnä-valon apu/kehitysidea

Ruotsi on Suomen toinen virallinen kieli. Piste.

---------- Viestit yhdistetty klo 16:04 ---------- Edellinen viesti oli kirjoitettu klo 15:59 ----------

Kaksikielisellä alueella, kuten Helsingin seudulla, täytyy virallinen informaatio olla saatavilla kummallakin suomalaisella kielellä. Kunnallinen joukkoliikenne kuuluu ehdottomasti sellaisiin.

Juu, no näinhän se on mutta nyt on kyse tästä ideasta eikä siitä mikä on se oikea kieli, eli nyt haetaan siis mielipiteitä siitä olisiko tämä idea hyvä lisä sille valolle, sitä on vaikea huomata päivällä esimerkiksi.
 
Ruotsi on Suomen toinen virallinen kieli. Piste.
On, ja pääkaupunkiseudun kunnat ovat virallisesti kaksikielisiä. Siksi rupesinkin tutkimaan lainsäädäntöä, enkä äkkiseltään löytänyt muuta kuin tämän:
Kielilaki 33 § sanoi:
Viranomaisten kaksikielisessä kunnassa asettamien kilpien, liikennemerkkien ja muiden yleisölle suunnattujen vastaavien opasteiden tekstien on oltava suomen- ja ruotsinkielisiä, jollei kansainvälisen käytännön mukaisesti käytetä pelkästään vierasta kieltä.

...

Julkisessa liikenteessä matkustajille suunnatuissa kilvissä ja tiedotteissa käytettävistä kielistä voidaan säätää valtioneuvoston asetuksella.
Eli onko asiasta säädetty mitään? Jos ei, asia on kai täysin HSL:n ja liikennöitsijöiden päätettävissä. Virallisuus ei kannata, jos käytännössä toisesta vaihtoehdosta olisi enemmän hyötyä. Tosin kun tässä on nyt kyse käytännössä yksittäisestä sanasta, kai se voi olla useammallakin kielellä. Montako merkkiä määränpäätekstiin suunnilleen mahtuu?
 
Ja heidän kokonaisosuus väestöstä on noin 4%.

Pääkaupunkiseudulla heidän osuutensa väestöstä on kuitenkin melkein 6 %.

Eli Suomeksi ja Englanniksi (TÄYNNÄ/FULL) olisi hyvä ja kaikkien ymmärrettävissä.

Tarkoitat "suomeksi ja englanniksi". Tämä teksti olisi sikäli hauska, että "full" voi merkitä ruotsiksi myös juopunutta.
 
Tai sitten voisivat kiertää näin:

TÄYNNÄ ---> FULLSATT ---> FULL

Sekä sivulla linjanumero ja yläpuolella määränpää kokoajan siten että määränpään suomen ja ruotsinkielinen vastine vuorottelisivat.
 
Noniin, eli aivan samalla idealla, ei tuo olisi vaikea tänne lisätä.

Ainoa ongelma tuossa on se että nyttenkin näkee määränpääkilvityksiä, jotka ovat menossa täysin vastakkaiseen suuntaan. Jostain syystä sen aina välillä unohtaa kääntää ja itselle on joskus käynyt niinkin että olen kääntänyt sen taukoparkissa ja lähtölaiturissa "vanhasta muistista" käännän sen taas :D Tuota täynnä kilvitystä voisi sitten nähdä vaikka auto olisi tyhjilläänkin. Kuten tuossa Vriston linkissä, aika väljältä tuo näyttää mun mielestä

Ja välillä kyllä tuntuu, että on ihan sama mitä siellä edessä lukee, jos Tapiolassa useasti kuultu kysymys on "meneeks tää kamppiin"

Yöbussiin sopisi tuo "täynnä - full" -> "täynnä - juoppoja" :lol:
 
TÄYNNÄ ---> FULLSATT ---> FULL

Esim. 615:lla kun pitäisi (tai on ollut 3 kieltä kilvissä, vai oliko v61:sellä) niin esimerkiksi näin:

Katso kuva

Samalla tavalla voisi olla muillakin linjoill mutta sitten vain vaihtuu 'Airport' tekstin tilalle sitten se suomenkielinen määränpää, toimisi hyvin.
 
Esim. 615:lla kun pitäisi (tai on ollut 3 kieltä kilvissä, vai oliko v61:sellä) niin esimerkiksi näin:

Katso kuva

Samalla tavalla voisi olla muillakin linjoill mutta sitten vain vaihtuu 'Airport' tekstin tilalle sitten se suomenkielinen määränpää, toimisi hyvin.

Juuri noin ajattelin kuin olet tehnyt.
 
Okei, no juu.. tämähän on vain testiä, että miltä se näyttäisi, mutta tämä idea olisi hyvä saada käyttöön.

Toki. Mutta käyttöä olisi joillakin linjoilla joissa kuljettaja nyt joutuu viittilöimään vauhdissa matkustajille että odottavat seuraavaa bussia tai pysäkillä viittomaan kun matkustajat katsovat kiinni pysyvän oven takana hädissään.
 
Takaisin
Ylös