R.Silfverberg sanoi:
Flygstation on kokonaan suomalaisten viranomaisten keksimä termi, suora käännös suomesta ruotsiin, eli finlandismi. Ruotsissa asuvat ruotsalaiset eivät ymmärrä mitä se tarkoittaa, koska he käyttävät vain sanaa flygplats. Lentokentän koolla ei ole merkitystä. Lentoliikenne on kansainvälistä, joten on käytettävä sellaisia termejä että kaikki ymmärtävät, ettei jää mitään epäselväksi.
Kielenhuoltokin on suositellut "Flygstation"ista luopumista mutta viranomaiset eivät ota kuuloonkaan.
Kotusin Mikael Reuter on kirjoittanut asiasta artikkelin. Sen (ja nationalencyklopedin) mukaan sanaa
flygstation käytetään lähinnä
"Ilmailuhallinnon hallinnoimista osista pääasiallisesti sotilaskäyttöön tarkoitetusta kentästä, josta Ilmailuhallinnon ja Puolustusvoimain välisen sopimuksen mukaan sallitaan siviililinjaliikenne ja muu ilmailutoiminta".
(Lähde:
http://www.kotus.fi/svenska/reuter/2001/200601.shtml)
Nämä kentät lienevät aika harvassa, eikä Pk-seudulla taida olla ainuttakaan sellaista.
R.Silfverberg sanoi:
Rautatiekielenkäytössäkin pitäisi skarpata. Ihmettelen miksi Suomessa ei kansainvälisen käytännön mukaan käytetä nimitystä päärautatieasema tai keskusasema (centralstation) niiden kaupunkien, jolla on monta asemaa, suurimman aseman kohdalla kuten Helsinki ja Turku. Kuulostaa aika hölmöltä kun junassa kuulutetaan "saavumme Helsinkiin", vaikka juna on viimeiset 20 minuuttia ajanut pelkästään Helsingissä, ja pysähtynyt monella Helsinkiin kuuluvalla asemalla.
Totta, ainakin juuri nimeämissäsi kaupungeissa tulisi osoittaa keskusasema "Helsinki K"(eskus) ja "Helsingfors C"(entrum). Muut keskeiset asemat niinkuin joku muu ilmaisi voitaisiin ilmoittaa tyyliin "Helsinki-Pohjoinen" -- tai "Helsinki-Pasila" ja "Turku-Kupittaa".
Böle on tosiaan ihan järkyttävä nimi, joka tulisi vaihtaa takaisin Fredriksbergiksi. Itse asiassa kun Pasilaa sanotaan ainakin wanhassa slangissa Fredikaksi epäilen jopa koko suomenkielisen käännöksen tarkoituksenmukaisuutta. Jos joku susirajan takaa tuleva stereotyyppinen juntti ei osaa lausua oikein niin sallittakoon "Reetrikperi".
Eli käännökset paikannimistä tulisi julistaa pannaan ja tukea alkuperäisiä suomalaisväestön keksimiä nimiä. Minua järkyttää sekin kun nuoriso puhuu "Kuliksesta" Brendikan/Bräntsikan sijaaan.
Sitäpaitsi kun meidän anglosaksisia vieraitamme hyysätään tarjoamalla englanninkieliset kuulutukset, eikö olisi tarkoituksenmukaista että vähintään liikematkailijoiden risteysasema olisi helposti äännettävissä. Berg ääntyisi vähän eri tavalla kuin 2. kotimaisessa, mutta silti paremmin kuin "Phäsilä". Oikeastaan kaikki Suomen liikennepaikat ja kaupungit voitaisiin englanniksi esittää kielisukulaisuuden ja nimistöetymologian perusteella ruotsinkielisistä nimistä (kun mahdollista), niin kuin ennen H:gin olympialaisia ja II maailmansotaa oli tapana tehdäkin. "We will shortly arrive at Pännäinen" kuulostaa järkyttävältä.
R.Silfverberg sanoi:
Kaisanimen metroaseman nimi on sikäli virheellinen että se ei sijaitse maantieteellisesti Kaisaniemessä. Oikea Kaisaniemi on se niemi joka on Kaisaniemen puiston pohjoispäässä, jossa on myös senniminen ravintola. Miksi se ei ole Kajsanäs, johtuu siitä että koko niemi, puisto ja ravintola on saanut nimensä perustajansa Kajsa Wahllundin mukaan 1800-luvulla, ja Kaisaniemi taipui paremmin kansan suussa ja suomalaisuusaatekin saattoi vaikuttaa asiaan. Metroaseman nimen pitäisi olla Kluuvi (Gloet) jossa se maantieteellisesti sijaitsee, ja joka oli sen työnimi metroa rakennettaessa. Vaikea sitä on tietysti enää mennä muuttamaan.
Olen samaa mieltä tässäkin. Käsittääkseni varsinainen Kaisaniemi, tai sen kärki sijaitsee suunnilleen siinä kohtaa, missä rautatie ja Eläintarhanlahti kohtaavat. Vanha Kluuvin (Gloet) pohjukka sijaitsee jossain Rautatientorin ja Kaisaniemen metroaseman välillä, joten Kluuvi olisi todella ollut parempi nimi.
Muistaakseni paikka sai nimen Kaisaniemi suomenkielisiltä ylioppilaita, jotka viettivät Kaisaniemen ravintolassa iltaa ja todella Kajsa Wahllundin mukaan.
Ilmeisesti paikka ei ollut ruotsinkielisten suosiossa muuta kuin Hakasalmen toiselta puolelta huvila-alueena.
Kaisaniemestä, Kluuvista ja muustakin lisää:
http://www.kotus.fi/verkkojulkaisut/julk125/helsinki/#kaisaniemi