Kielitiedettä joukkoliikenteessä

Re: Junat kulkevat seuraavasti

Kani sanoi:
Haen viinakaupasta pullon konjakkia sitten kun VR:n kielenkäyttö tulee 2000-luvulle ja junat lakkaavat aikatauluissa olemasta kulussa. Mokoma aikansa elänyt termi on kotoisin vanhasta ruotsista, jossa junat olivat på gång. Nyky-VR:n omassakin ruotsissa ne jo går. Samaa toivoisi suomeksikin.
Rautatieslangi ja rautatievirastokieli ovat suomen kielen alalajeja joiden käyttö on selkäytimiä myöten juurtunut.

t. Rainer
 
KjaO-K sanoi:
Onko se VR-ruotsinkieli oikeasti jonkun keksimä vitsi/ärsytyskeino? Muistelen tuossa taannoin ovien vapautusvaloista sanotun "...grön signallampa brinner...". Nykyään verbinä on "tänds", joka on ihan yhtä pöljä. Kuka niille kertoisi, että lamppu lyser eikä muita finlandismeja?
Venäläislähtöinen tuttavani kertoi, että VR oli suomentanut paikallisjunan mestnyi pojezd, siis "paikkajuna". Kuulostaa yhtä naurettavalta kuin lampun brinnaaminen. Ja minkä takia VR:n kuuluttaja Arja Saijola ei voi muutamaa venäjän sanaa opetella lausumaan, vaan pitää käyttää sitä sammaltavaa miesääntä, joka kuulostaa humalaiselta.
 
Kani sanoi:
Venäläislähtöinen tuttavani kertoi, että VR oli suomentanut paikallisjunan mestnyi pojezd, siis "paikkajuna".
Suomentanut vai venäjäntänyt?

Sanatarkasti käännettynä mestnyi pojezd on joko "paikkajuna" tai "paikallinen juna". Senhän voi ymmärtää vaikka junana, jossa on (istuma)paikkoja. Toivottavasti VR ei jatkossa keksi omia sanoja, ei edes nykyistä parempia, vaan luottaa hyväksi havaittuihin ja muualla käytössä oleviin sanoihin.
 
Kani sanoi:
Ja minkä takia VR:n kuuluttaja Arja Saijola ei voi muutamaa venäjän sanaa opetella lausumaan, vaan pitää käyttää sitä sammaltavaa miesääntä, joka kuulostaa humalaiselta.
Aika hauska tuo nimimerkki "Arja Saijola". Telefinder ei löytänyt Suomesta ainuttakaan sen nimistä, eli sitä siis voinee käyttää aika huoletta anonyyminä joukkoliikennenaisen nimenä. Olisikohan tuo "miesääni" puolestaan vaikkapa Kari A. Kaipion, Stig Framåtin tai R.A.Tikan ääni :p
 
Voinen paljastaa Arja Saijolan salaisuuden: hän oli 1990-luvun alun Kohtauslappu-lehden (julkaisija taisi olla Jyv. kiskol. kerho tms.) sarjakuvahahmo, VR:n kuuluttaja, jolla oli pitkät vaaleat hiukset sekä mustavalkoiset, usein seeprakuvioiset vaatteet. Elegantti, Arja Saijonmaan kaltainen Saijola kierteli junissa kuuluttamassa livenä ja konduktöörihytissä pojat pitivät Arjalle seuraa. Varsin mainio sarja!

Miesääni tosiaan voisi olla Stig Framåt.

"Paikkajunasta": ainakaan venäläinen tuttavani ei kyllä käsittänyt lainkaan tällaista mestajunaa, eli sanaa tuskin oli testattu ainoallakaan venäläisellä. Lienevätkö kysyneet Heikki Kinnuselta, joka örisi venäjää Pozalujsta-kurssin ohjelmissa. Mestnyj ei venäläisen mielessä kuulu samaan sarjaan kuin rajonnyj, oblastnyj ym. alueellisuutta kuvaavat sanat.

Omistan kyllä Neuvostoliitossa laaditun suomenkielisen Moskova-oppaan, jossa vaihtoja metrolinjalta toiselle kutsutaan toistuvasti muutoiksi.
 
Itse kiinnitin enemmän huomiota Kalasatamaan, joka on ruotsiksi muka Fiskhamnen. Eikös sen pitäisi olla Fiskehamnen kuten vaikka fiskebåt?

Nyt on sitten nimistötoimikunta päätynyt siihen, että e:llinen muoto on parempi. Mm. jo avatun metroaseman nimi tullee siten muuttaa uuteen asuun. Näin kertoo HS. Ainakin minun kielitajuni mukaan Fiskehamnen on parempi, mutta olisivat nyt miettineet vähän aiemmin...
 
En keksinyt parempaakaan ketjua tälle viestille, mutta osaako joku selittää, miten Helsingissä voi olla kaksi saman nimistä katua? Löysin Marjaniemessä kesällä pyöräillessäni Karpalotien, ja mietinpähän vain, että jos joku sieltä soittaisi apua, se menisi luultavasti Kurkimäkeen. Marjaniemen Karpalotiellä asuvien virallinen osoite on Karpalotie, miten se on mahdollista, ettei tälläistä mokaa ole huomattu?
 

Liitetiedostot

  • Karpalotie,Kurkimäki,Helsinki.PNG
    Karpalotie,Kurkimäki,Helsinki.PNG
    54.9 KB · Lukukerrat: 318
  • Karpalotie,Marjaniemi,Helsinki.PNG
    Karpalotie,Marjaniemi,Helsinki.PNG
    41.2 KB · Lukukerrat: 315
En keksinyt parempaakaan ketjua tälle viestille, mutta osaako joku selittää, miten Helsingissä voi olla kaksi saman nimistä katua? Löysin Marjaniemessä kesällä pyöräillessäni Karpalotien, ja mietinpähän vain, että jos joku sieltä soittaisi apua, se menisi luultavasti Kurkimäkeen. Marjaniemen Karpalotiellä asuvien virallinen osoite on Karpalotie, miten se on mahdollista, ettei tälläistä mokaa ole huomattu?

Marjaniemen "Karpalotie" on siirtolapuutarhassa, eikä siten ole virallinen kaupungin antama kadunnimi. Siirtolapuutarhan osoite on Virvakuja 6.
 
Marjaniemen "Karpalotie" on siirtolapuutarhassa, eikä siten ole virallinen kaupungin antama kadunnimi. Siirtolapuutarhan osoite on Virvakuja 6.
Kartasta voisi päätellä kadunnimen olevan Karpalotie. Eli virallisesti kaikki siirtolapuutarhan kadut ovat Virvakujaa? Mikä on mökin x osoite? Puutarhan sivuilla käytetään näitä olemattomia nimiä, joihin ei siis voisi vaikkapa lähettää postikorttia tai soittaa pelastuslaitokselle?
 
Kartasta voisi päätellä kadunnimen olevan Karpalotie. Eli virallisesti kaikki siirtolapuutarhan kadut ovat Virvakujaa? Mikä on mökin x osoite? Puutarhan sivuilla käytetään näitä olemattomia nimiä, joihin ei siis voisi vaikkapa lähettää postikorttia tai soittaa pelastuslaitokselle?

Ainakin joissain siirtolapuutarhoissa alueelle muualta tuleva posti tulee yhteen laatikkoon alueen laidalla, en tiedä mikä käytäntö Marjaniemessä on. Mökin yhteydessä oleva laatikko taas on varattu alueen sisäiselle postille. Mutta käytännöt varmaan jonkin verran vaihtelevat siirtolapuutarhoittain.

Jos itse lähettäisin postia tuonne jonkin tietyn mökin asukkaalle, kirjoittaisin ensin siirtolapuutarhan osoitteen (ja nimen), jonka lisäksi mökin alueen sisäisen osoitteen (ja tietysti asukkaan nimen).
 
Mutta eikö kaikilla yksittäisillä mökeillä ole erillistä virallista osoitetta, uskon kyllä ettei postin perille pääsy olisi ongelma sillä postia eivät käsittele vain tietyn tarkan virallisen osoitteen tietävät robotit mutta kai eri mökeillä on oltava eri osoite? Käytännössä ei varmasti ole ongelmia.
 
Mutta eikö kaikilla yksittäisillä mökeillä ole erillistä virallista osoitetta, uskon kyllä ettei postin perille pääsy olisi ongelma sillä postia eivät käsittele vain tietyn tarkan virallisen osoitteen tietävät robotit mutta kai eri mökeillä on oltava eri osoite? Käytännössä ei varmasti ole ongelmia.

Siirtolapuutarha on vain yksi iso tontti, ja voisi ajatella, että mökin osoitteeksi tulisi siis siirtolapuutarhan osoite, sisäinen "kadunnimi" ja mökin numero. Eli tuo sisäinen kadunnimi olisi kuin isossa kerrostalossa rapun kirjain.
 
Siirtolapuutarha on vain yksi iso tontti, ja voisi ajatella, että mökin osoitteeksi tulisi siis siirtolapuutarhan osoite, sisäinen "kadunnimi" ja mökin numero.
Juuri näin, mutta päinvastaisessa järjestyksessä. Siis silloin, kun kirjoitamme osoitetta postikorttiin, kirjeeseen...
Näin homma toimi "muinoin" ainakin Vallilan siirtolapuutarhassa (postivirkailijan silmin nähtynä).
 
Itse kiinnitin enemmän huomiota Kalasatamaan, joka on ruotsiksi muka Fiskhamnen. Eikös sen pitäisi olla Fiskehamnen kuten vaikka fiskebåt?

Nyt on sitten nimistötoimikunta päätynyt siihen, että e:llinen muoto on parempi. Mm. jo avatun metroaseman nimi tullee siten muuttaa uuteen asuun. Näin kertoo HS. Ainakin minun kielitajuni mukaan Fiskehamnen on parempi, mutta olisivat nyt miettineet vähän aiemmin...

Nyt tämä asia on päätynyt HSL:n hallitukseen saakka, ja niinpä Kalasataman metroaseman nimeä esitetään vaihdettavaksi Fiskehamneniksi Länsimetron valmistumisen yhteydessä.

HSL:n hallituksen esityslista
 
Takaisin
Ylös