- Liittynyt
- 14 Heinäkuu 2005
- Viestit
- 5,988
Norjalaisten ja Tanskalaisten kohdalla johtuu tietämättömyydestä ja ruotsalaisten kohdalla todellakin poliittisesta ylikorrektiudesta. Kylmän sodan aikana riikinruotsalaiset kuvittelivat, että koska Puolan ja muun itäblokin kohdalla saksankielisyys oli epäkorrektia, niin sama olisi muka koskenut Suomea ja ruotsinkielisyyttä täällä. Tämän olen pannut merkille ruotsalaisissa Suomea koskevissa kirjoissa ja lehtikirjoituksissa. Poikkeuksia on, isot Tukholmassa ilmestyvät sanomalehdet ovat aina käyttäneet ruotsinkielisiä nimiä Suomen tärkeimmistä paikkakunnista joila sellainen on.JE sanoi:Ruotsissa taas poliittinen korrektius on viritetty aivan eri tasolle kuin Suomessa. Ja uskoisinpa että jotkut ruotsalaiset rinnastavat suomenkieliset paikannimet esim. Puolan entisten saksalaiskaupunkien nimien puolannoksiin - eli että ei-germaaninen kielimuoto on se ainoa "poliittisesti oikea" vaikka näin ei Suomessa todellakaan ole. Tai sitten ei tosiaan tiedetä Suomen historiasta mitään.
Olen pannut merkille myös että riikinruotsalaiset käyttävät Tartosta vain sen vironkielistä nimeä Tartu, kun me suomenruotsalaiset aina käytämme sen vanhaa ruotsin- ja saksankielistä nimeä Dorpat. Viron tärkeimpien kaupunkien saksalais-ruotsalaisissa nimissä ei ole kommunismin kaatumisen jälkeen mitään poliittista latausta, ihan samalla tavalla kuin Viroa ei ole enää pakko suomeksi kutsua Eestiksi. Olisi kerrassaan typerää jos suomenrutsalaiset alkaisivat "Universitetet i Dorpat", ja " Freden i Dorpat" kohdalla korvata Dorpat Tartu:lla, eli ei sitä noin vain meidän kollektiivisesta muistista pyyhitä pois. Samaan kielisammakkosarjaan kuuluu myös Viipurin kohdalla Vyiborg -nimimuodon käyttö ruotsiksi. Se on jo epäkorrektia Viipurin entisiä asukkaita kohtaan.
t. Rainer