Rattivaunu
Tunnistettu jäsen
- Liittynyt
- 24 Kesäkuu 2005
- Viestit
- 6,014
Ainakin alkuillasta (2.8.) 4T:llä oli NrI HKL 40.Lyhyitä niveliä en nähnyt nelosella lainkaan.
Seuraa alla olevaa videota nähdäksesi, miten asennat sivustomme verkkosovelluksena aloitusnäytöllesi.
Huom.: This feature may not be available in some browsers.
Ainakin alkuillasta (2.8.) 4T:llä oli NrI HKL 40.Lyhyitä niveliä en nähnyt nelosella lainkaan.
Sitten heti etsimään virheitä. Puolipäivänkadun ja Katajanokan puiston ruotsinnokset merkitsevät naapuripysäkkejä. Tarkk'ampujankadusta puuttuu heittomerkki. Munksnäs allén:in heittomerkki on myös pielessä. Onkohan muita vielä?
Törmäsin samaiseen karttaan 39:n ikkunassa 9:llä toissapäivänä. Kartta on jonkinasteinen muutos parempaan päin vanhasta, mutta minusta jossain kohdissa karttaa on "turhaan" muokattu todellisuudesta poikkeavaksi, mikä saa sen näyttämään epäselvästä. Ymmärtääkseni alkujaan skemaattisissa linjakartoissa pyrittiin muuttamaan linjojen reitit yksinkertaisempaan muotoon, jotta ne olisi helpompi hahmottaa. Tässä kartassa on muutamassa kohtaa menty päinvastaiseen suuntaan: kasin reitti välillä Vilhovuori-Ooppera, joka on todellisuudessa lähes viivasuora, hoipertelee kartassa mihin sattuu. Toinen on kymppi - koko linjan oltaisiin Kirurgin päätesilmukkaa lukuunottamatta voitu kuvata suorana viivana, mikä tekisi esityksestä paljon selkeämmän.En tiedä josko tästä oli jo mainintaa täällä jossakin ketjussa, mutta huomasin tänään 8:n ratikassa aamupäivällä että ikkunassa oli uusi HSL:n raitiotiekaavio jossa linjat oli laitettu tavalla jota Helsingin joukkoliikennekaavioihinkin on jo eri ketjuissa haikailtu ("Lontoon tyylisesti").
Mitä tuo nelosen Katajanokan lenkki esittää? -- onko siellä oikeasti jotain yksisuuntaisia pysäkkejä?
Mikä tarkoitus loppujen lopuksi on sillä että kaikkien pysäkkien nimet pitää saada karttaan tungettua? Vaunuissahan on pysäkkinäytöt joista matkustaja näkee mille pysäkille seuraavaksi saavutaan.
No jos haluat vaikka vaihtaa kasista kymppiin, miten tiedät ilman pysäkin nimiä kaaviossa, millä pysäkillä reitit kohtaavat?
5.8.: Tänään kerrottiin kysyttäessä, että Töölön hallin ratapihan uudet vaihteet olisivat sähkökääntöisiä.
Mahdettiinko kysyjää vedättää?
5.8.: Tänään kerrottiin kysyttäessä, että Töölön hallin ratapihan uudet vaihteet olisivat sähkökääntöisiä.
Mahdettiinko kysyjää vedättää?
Arvon kuljettajat!
Pystyykö takasillalta peruttaessa kääntämään vaihteita sähköisesti?
Vaihteet tullaan kääntämään jonkinlaisesta sähkökaapista joka tulee sijaitsemaan hallipihalla lähellä vaihteiston alkupäätä.
No, Käenkuja on kaupungin katukylteissä Göksgränd ruotsiksi, mutta HKL:llä se taas on Göksgränden. En tiedä, kumpaa oikeasti pitäisi käyttää, määrättyä vaiko epämääräistä muotoa.
Kartta on jonkinasteinen muutos parempaan päin vanhasta, mutta minusta jossain kohdissa karttaa on "turhaan" muokattu todellisuudesta poikkeavaksi, mikä saa sen näyttämään epäselvästä.
Mitä tuo nelosen Katajanokan lenkki esittää? Onhan se nyt Munkkiniemen silmukkaa todellisuudessa paaaljon pienempi - onko siellä oikeasti jotain yksisuuntaisia pysäkkejä? :shock:
Sanoisin että nuo kadunnimet ovat ikään kuin käsitteitä, joten suomen genetiiviä vastaava s ei millään tavoin estä määräisen muodon esiintymistä noissa katujen, teiden ja kujien nimissä. Näin silloin, kun koko litania kirjoitetaan yhteen pötköön yhdeksi pitkäksi sanaksi tai erisnimen joku osa kirjoitetaan yhteen kadun tai vaikkapa puiston kanssa. Karl Johansgatan kirjoitetaan näin osittain yhteen, ja vastaavasti Carl Johansparken samalla tavoin. Toinen vielä K:lla ja toinen C:llä. Molemmat löytyvät Ruotsin puolelta, toinen Göteborgista, toinen Norrköpingistä. Jos gata (tai park) olisi erillään Johanista, se tulisi kirjoittaa lyhyeen muotoon.Göksgränd on oikein, mikä on Helsingissä kyllä aika poikkeuksellista, sillä yleensä meillä kadunnimet ovat määräisessä muodossa, vaikka siellä olisikin tuo ikään kuin genetiiviä osoittava s keskellä.
Olen tietysti jäävi sanomaan, mutta minusta tämä kaavio on huomattavasti selkeämpi kuin HSL:n malli, ja tässäkin olisi tilaa kaksikielisille pysäkkien nimille tarvittaessa.