Minua ihmetyttää miksi niitä ylipäänsä pitää olla? Kuuntelin eilen joidenkin rantaruotsalaisten jutustelua ja paikannimet oikein särähtivät korvaan suomeksi
Suomi oli Ruotsin vallassa viimeksi yli 200 vuotta sitten - kaksikieliset kyltit joutaisivat jo museoon, näin karrikoiden. Ja kyllä, itse olen myös huomannut suomenruotsalaisten käyttävän lähes poikkeuksetta suomenkielisiä paikannimiä.
Kyseessä on joko surullisesta ilmiöstä, jossa annetaan oman kulttuuriperinnön kuolla pois tekemällä tehdyn käännösperinnön alta (tätä on myös tapahtunut Neuvostoliiton Suomelta valtaamien alueiden kohdalla, kuten Ensosta Svetogorskiksi-tapaus) tai sitten luovasta kielellä leikittelystä, mikä kuuluu puhekieleen. Vastaavasti joskus puhun itse suomeksi läpällä
Lemboisista kun tarkoitan Lempäälää ja Pasila on aika usein
"Bööle" (ehe ehe).
Ketä varten pitää ruotsinkieliset nimet säilyttää? Ainoat, jotka Suomessa eivät suomea osaa puhua asuvat ruotsinkielispainotteisilla alueilla, joihin Helsinki ei kuulu. Jos metsään eli periaatteessa keskelle ei mitään nousee 2000-luvulla asuinalue pääkaupunkiseudulle, miksi sille pitää vääntää ruotsinkielinen nimi? Esimerkiksi käy vaikkapa Helsingin Aurinkolahti. Ruotsinnokset tehdään alle 5%:n ryhmää varten, joista heistäkin suurin osa asuu ruotsenkielispainotteisilla alueilla, ja ne, jotka Helsingissä asuvat, kehtaavat käyttää suomenkielisiä paikannimiä.
Asian voi kääntää myös toisin päin: haittaako teitä Ruotsin-matkalla se kovastikin, että paikannimet ovatkin ruotsiksi? Entä onko paikannimien lausuminen mahdotonta? Ei minusta. Paikannimi pitäisi kirjoittaa valtaväestön kielellä, hyväksynkin ruotsinkieliset nimet alueilla, joilla asustaa yli 50% ruotsia äidinkielenään puhuvia. Tietääkseni Helsinki ei täytä ko. vaatimusta, joten oikeastaan vastustan sitä, että Helsingistä löytyy Länsisalmi ja Östersundom-Östersundom. Ja vieläpä niin päin, että poistettiin jo olemassa ollut suomenkielinen nimi.
Hups, nyt sulle tuli ajatusvirhe tai sitten et tunne historiaa. Suosittelen pakittamaan sen verran, että kurkkaat jotain yli 50 vuotta vanhaa karttaa, esim. tätä:
http://histdoc.net/maant/hel1923.jpg – eihän tuolta kartalta edes löydy Länsisalmea, Vestersundom kyllä löytyy! Itäsalmi oli samanlainen teennäinen tekele kuin Länsisalmikin (mikä sietäisi kadota myös), ja Espoo teki viisaasti hävittäessään hölmöt Kumpyölit (Gumböle), Pempyölit (Bemböle) ja Puotiset (Bodom) suosiolla jo ajat sitten…
Aurinkolahti (ruots. Solvik) on puhtaasti PR-syistä tehty konstruktio, sillä ennen vanhaan paikka tunnettiin Mustanalahtena (ruots. Svartvik). Siitä muistuttamassa on edelleenkin Svartvikin torppa.
Helsingin paikannimistä ruotsinnoksia on vain kourallinen. Hoplax, Köklax ja Kajsaniemi lienevät selkeimmät, mutta Hoplax oli todennäköisesti alun perin
Haapalahti. Myös Kånala voi kuulua tähän kategoriaan, sillä tuolla 1923 kartalla se on pelkästään "Konala". Turussa ruotsinnoksia lienee huomattavasti enemmän.
Suomennosten laatiminen Helsingin seudun paikannimille on ollut aluksi kansallisuusaatetta ja myöhemmin suomenkielisen työläisen kielitaidon halveksuntaa. Ei Ruotsissa suomenkielisiä paikannimiä kaipaa kuin Lapissa, joka on vanhastaan suomenkielistä aluetta. Onneksi suomenkieliset paikannimet ovat saaneet suhteellisen hyvin siellä säilyäkin. Vaikka nuorison käytöstä suomi onkin lähes hävinnyt. Haluatkos muuten Knightrider, että ruotsinnetaan koko hela Länsipohjan paikannimet, kun jengistä enemmistö praataa nykyisin siellä svenskaa?
Apropoo: miksi HSL-lyhennettä halutaan väkisin käyttää englanniksi, vaikka sanojen
Helsinki
Regional
Transport luonnollinen lyhenne esiintyy viranomaisen logossa?