Paikannimet linjojen nimissä

Joku useammin Kööpenhaminassa käynyt varmasti tietää paremmin, mutta itse olen kuullut paikallisten puhuvan Hovedbanegårdista ja "maalaisten" Köbenhavnista.


Tarkoitin lähinnä juurikin paikallisjunilla matkustavia. En ole paikan päällä käynyt, mutta jotenkin vaikea kuvitella ihmisten sanovan, että he matkustavat Nørreportista (maanalainen asema aivan Kööpenhaminan ydinkeskustassa, turistikohteiden lähettyvillä) "Kööpenhaminaan", joka ikään kuin olisi kokonaan eri paikka. S-togien linjakartassahan tuo esintyy nimenomaan København Hovedbanegårdenina, tai lyhennettynä Kbh H:na.

Helsingissä ainoa kaukojunien pääteasema on Helsinki. Junat kyllä pysähtyvät Pasilassa, mutta ainakaan toistaiseksi yhteydet muuhun liikenteeseen eivät ole Helsingin veroiset. Pasila on sen kautta kulkeville busseille ja raitiovaunuille vain yksi välipysäkki, eikä pysäkkijärjestelyissäkään ole liityntää aina otettu huomioon.


Onhan Amsterdaminkin sisäisillä stoptrein-asemilla (jotka eivät sen koreampia ole kuin vaikkapa Käpylän tai Ilmalan asema) etuliite "Amsterdam", joka viestii, missä mennään. Ja näin, vaikka nuo stoptreinit ovat paikallisjunia, tai saksalaista junatermistöä käyttäen R-bahneja ("seutujuna" kai olisi paras käännös suomeen). Joten en Amsterdamia ajatellessa etuliitteettömyyttä perustelisi mitenkään Pasilan "pienuudella".

Kaivokadun asemasta tuli Rautatientori, vaikka asema on Kaivokadun alla eikä torin puoleista lippuhallia toteutettu. Oliko tässä nimemuutoksessa syynä se, että liityntäbusseilla tulevat saivat onnellisina jatkaa metrolla matkaansa samannimiseen paikkaan kuin aikaisemmin suorilla busseilla?


Omasta mielestäni yleisen selkeyden ansiosta Rautatientori on parempi, sillä kenellekään ulkopaikkakuntalaiselle, tai edes ulkomaalaiselle, ei nykyjärjestelyllä ole epäselvää, missä täytyy jäädä jos haluaa päärautatieasemalle. Sillä, minkä nimenomaisen kadun tai kadunpätkän alla itse asemalaituri on, ei ole kovinkaan väliä.

Ja mainitaan nyt vielä Puotinharjun asema, josta tuli Itäkeskus. Olikohan tässä taustalla kaupalliset intressit ja samanniminen kauppakeskus? Piilomainonta onkin purrut hyvin, kun Itäkeskus kansan suussa leviää tarkoittamaan aina vain laajempaa aluetta. Näinkin voi aseman nimi vaikuttaa.


Ehtikö tuo nimenomainen asema toimia yhtään Puotinharju-nimellä? Megakauppakeskushan rakennettiin vasta 90-luvun alussa, kun taas metroasema oli siinä heti metron avautuessa 1982. No, Citymarket ja Tallinnanaukion toimistot taisivat olla siinä jo aikaisemmin, eli Itäkeskus oli jo metron tullessa idän keskus, josta Puotinharjun Puhos oli jo tuolloin jäämässä sivuun.

Tuo, että Puotinharjun puoleiset talotkin lasketaan Itäkeskukseen, kertoo kyllä selvää kieltä siitä, kuinka kaupunki hahmotetaan metron ja asemien mukaan. Sellaisessa tahattomassa päänsisäisessä kaupunginhahmottamisessa posti- ja suuntanumerot ovat toisarvoisia. :)
 
Ehtikö tuo nimenomainen asema toimia yhtään Puotinharju-nimellä?

Työnimenähän Puotinharju taisi olla loppuun saakka, Itäkeskuksena se kuitenkin avattiin. Vaan kun kauppakeskus taidettiin avata vasta seuraavana vuonna. Eikä se kauppakeskus alun perin mikään ihan pikkujuttu tainnut olla, muistaakseni Pohjoismaiden suurin jo tuolloin.

Tuo, että Puotinharjun puoleiset talotkin lasketaan Itäkeskukseen, kertoo kyllä selvää kieltä siitä, kuinka kaupunki hahmotetaan metron ja asemien mukaan.
Kyllä minä kuulen Puotinharjusta edelleen puhuttavan ihan entiseen malliin, Itäkeskus tosin mainitaan yleensä heti sen jälkeen. Asuntomarkkinoillahan nämä jutut käännetään ympäri. Kohta puoli Sörkkaa ja Hermanni ovat Kalasatamaa, nyt jo Harju ja Alppila ovat Kalliota jne. Tämänhän on tarkoitus näkyä tietenkin asuntojen hinnoissa, jos ei muuten. Näin lienee myös tämän Puotinharju=Itäkeskus -asian kanssa. Milloinkohan Kauppakartanonkatu liitetään Marjaniemeen? :wink:
 
Viimeksi muokattu:
Työnimenähän Puotinharju taisi olla loppuun saakka, Itäkeskuksena se kuitenkin avattiin.
Oikeastaan tuo homma meni kyllä vähän eri tavalla...

Pidin koulussa esitelmän Helsingin (tulevasta) metrosta vuoden 1980 aivan alussa (helmi - maaliskuu muistaakseni) ja silloin sain metrotoimistosta paljon materiaalia, mm. uuden nimilistan, jossa Kaivokatu olikin muuttunut Rautatientoriksi, samoin eräät muut tässä ketjussa aiemmin mainitut nimet oli muutettu toisiksi. Liikenne alkoi vasta vuonna 1982.
 
Siis nimi vaihtui monta vuotta ennen kauppakeskuksen avaamista?! Lunttasin juuri, että kauppakeskus avattiin vasta 1984. Harvinaisen suuri kauppakeskus jo vuosia ennen avaamista, jos kerran asema sai nimensä. Vai mitenköhän se nimi-asia on mennyt?
 
Vai mitenköhän se nimi-asia on mennyt?
Sillä tavoin kuin edellä kirjoitin. Uusi nimilista oli laadittu jo talvella 1979 - 80. En minä koulussa esitelmääni varten voinut kristallipalloa hyödyntää... Hitto jos sellaisen omistaisin, tutkisin Länsimetron asemia ja liikennettäkin jo tänään todellakin silmä tarkkana! ;)
 
Olen muuten Rainerin kanssa samaa mieltä noista uudistuksista ja niiden tarpeesta, joskaan en Rantaradan seutua juuri tunne. Ymmersta voisi suomalaisittain olla "Yymermetsä". Eihän se maantieteellisesti tarkoittaisi ihan samaa kuin ruotsinkielinen nimi, mutta olisihan Grankullakin suoraan käännettynä enemmänkin "Kuusimäki" kuin Kauniainen. Ei noissa käännöksissä ennenkään olla kovin orjallisesti noudatettu sitä, että kummallakin kielellä tarkoittaisi ihan samaa.

Suomennoksissa (ja ruotsinnokssia) tulee ilman muuta käyttää maalaisjärkeä eikä väkisin vääntää kirjaintarkkuudella vain ulkoasua, ettei synny sellaisia nimihiviriöitä kuten "Kumpyöli" (jonka käytöstä tosin luovuttiin aika nopeasti)

Ensimmäinen taho joka otti käyttön nimen Kauniainen oli itse asiassa VR/Rautatiehallitus. Aluksi oli kauppalla ja asemalla vain ruotsinkielinen nimi Grankulla. Pitkään käytiin paikkakunnan suomenkielisten keskuudessa keskustelua pitäisikö sen olla Kuusisto vai Kauniainen vai mitä suomeksi. Kun ei mitään konkrettista saatu aikaan päätti VR 30-luvulla ottaa käyttöön nimen Kauniainen ja pian seurasi postilaitos perässä, mutta vasta sodan jälkeen se virallistettiin. Kauniainen -nimi on peräisin yhdestä paikasta Turuntien varrella jonka nimi oli "Kauniais".

Tapiolalle haluttiin aikoinaan joku muu ruotsinkielinen nimi kuin "Hagalund", ja yhdessä vaiheessa keskusteltiin jopa luopumisesta ruotsinkielisestä nimestä kokonaan, mutta kun ei päästy yhteisymmärrykseen niin päätettiin jatkaa vanhalla maatilan nimellä.

Tuosta kaupunki+ kaupunginosa nimityksestä vielä, niin monet suuret pankkiketjut ovat aina käyttäneet konttoreidensa nimeämisessä kaupunki + tarkentavaa paikannimeä. Esim Sampo Helsinki-Hakaniemi, Aktia Espoo-Tapiola jne.
 
Vs: Itäkeskus

Siis nimi vaihtui monta vuotta ennen kauppakeskuksen avaamista?! Lunttasin juuri, että kauppakeskus avattiin vasta 1984. Harvinaisen suuri kauppakeskus jo vuosia ennen avaamista, jos kerran asema sai nimensä. Vai mitenköhän se nimi-asia on mennyt?
Wikipedia sanoi:
Itäkeskusta on rakennettu 1970-luvulta alkaen. Siellä oleva Citymarket avasi ovensa 31. maaliskuuta 1977.
Itäkeskus (ruots. Östra centrum; puhekielessä myös Itis) on Helsingin 45. kaupunginosaan eli Vartiokylään kuuluva osa-alue Itä-Helsingissä. Se on samalla huomattava aluekeskus. Itäkeskus rajoittuu etelässä Marjaniemeen, idässä Puotilaan, pohjoisessa Puotinharjuun ja lännessä Roihuvuoreen. Viralliseksi osa-alueeksi se erotettiin Puotinharjusta vuonna 1996.
Helsingin Kaupungin Metrotoimisto on julkaissut monisteen, päiväys 05.02.1980, jossa luetellaan metroasemien uudet (lue nykyiset) nimet.
1984 valmistui Itäkeskuksen kauppakeskuksen ensimmäinen vaihe.
 
Tietysti vanha kunnon Wikipedia! Enpäs tajunnut itse katsoa. Nyt ymmärrän, kuinka paljon oli kannattavampaa nimetä asema Itäkeskukseksi. Puotinharjuna se palvelisi aika pientä aluetta ja myöskin aika pitkin kävelymatkoin. Kysehän on kuitenkin metrosta, jonka asemat ovat ihan kotiovella...;)
 
Suomennoksissa (ja ruotsinnokssia) tulee ilman muuta käyttää maalaisjärkeä eikä väkisin vääntää kirjaintarkkuudella vain ulkoasua, ettei synny sellaisia nimihiviriöitä kuten "Kumpyöli" (jonka käytöstä tosin luovuttiin aika nopeasti)

Nykyään ohjeena on, ettei paikannimiä käännettäisi kuin erityistapauksissa. Siksi esimerkiksi Ymmersta ja Mäkkylä saavat jäädä rauhaan. Alunperin paikannimiä alettiin kääntää lähinnä sen takia, etteivät ne sopineet toiseen kieleen sujuvasti.

Nykyään ihmiset osaavat keskimäärin useammin ääntää toiskieliset paikannimet paljon sujuvammin kuin muutama vuosikymmen sitten, joten tarvetta kääntämiselle ei enää ole, ellei kyseessä ole jotain todella vaikeita äänneyhdistelmiä. Ennenkin osattiin jättää ennalleen sellaiset paikannimet, joita toisella kielellä pystyttiin ilman mukauttamista sujuvasti ääntämään, kuten Kilo, Kivistö ja Jollas.
 
Oli asemien ja kaupunginosien nimet sitten mitä tahansa, niin yksi toive kuitenkin: Samalla pysäkillä olisi sama nimi kaikilla linjoilla niin pysäkinnimissä kuin "linjannimissä".

Pysäkinnimissä on poikkeavuutta, vaikka sijaitsevat rinnakkain, esim. Vermo (bussi) ja Mäkkylä (juna) sekä Kaisaniemi (bussi) ja Varsapuistikko (raitiovaunu).

Samalle pysäkille päätyvien linjojen nimissä on poikkeavuutta, esimerkiksi Siltasaari (51) ja Hakaniemi (73). :icon_frown:

Siitä kaupallisuudesta ja Itiksestä vielä sen verran, että Citymarket mainosti 1977 olevansa Itäkeskuksessa ja silloin tuo Itäkeskus-nimi tarkoitti Kauppakartanonkadun varrelle rakenteilla ollutta aluetta. Kun 80-luvulla Itäkeskukseksi kutsutun alueen rakentaminen eteni Itäväylän pohjoispuolelle, niin kas, Itäkeskus olikin yhtäkkiä myös yhden yksittäisen kauppakeskuksen erisnimi. (Itäkeskuksen Citymarket on Itäkeskus-nimisellä alueella, mutta ei ole Itäkeskus-kauppakeskuksessa. Itäkeskus-niminen kauppakeskus on Itäkadun ja Turunlinnantien välissä sijaitseva "kertaheitolla hei Itäkeskukseen". Muita lähiympäristön kauppakeskuksia ovat niin Puhos kuin Cityjätti ja kaikki muutkin, jotka käytännössä ovat ihan yhtä ja samaa itäistä keskusaluetta.)

En ollenkaan ihmettele sitä, että jo lähtökohdiltaan kaupallisesti värittynyt nimi tuli aseman nimeksi. (Ja päinvastoin.) Olihan Itäkeskus-kauppakeskuksen suurosakkaan Elannon johdossa samaa naamaa kuin asemien nimistä päättäneessä kaupungin koneistossa.

Jokainen asemakuulutus piilomainostaa kauppakeskusta. Milloinkahan joku keksii perustaa Mellunmäkeen tai Vuosaareen liikkeen, jonka nimi on Pääteasema? ;)

Itäkeskuksestahan jengi puhuu, ei siinä mitään. Hauskinta tässä on se, että toisaalla Helsingissä kaupallisen tavaramerkin nimeä on liikenneinformaatiossa kartettu tietoisesti. Harva edes tuntee "Hjalliksen hallin" ei-kaupallisen nimen: niin kaupunkilaiset kuin maalaiset puhuvat Hartwall Areenasta. Mutta Yleisradion ja HKL:n "virallisessa" kielessä se on Suurhalli tai Areena. :smile:
 
Eipä noi reittikilpien tekstit paljoa valaise, ainakaan jos ei ole pääteasemalle menossa. Itse kuljen satunnaisesti Rautatientorilta Vallilaan linjalla, jonka kilvissä lukee "PUISTOLAN RAITTI - PARKSTADS BYGATA". Tosi jees))
 
Töölön halli - Tölö hall

Töölön halli - Tölö hall,
Minusta nimeä käytetään väärin pysäkkinimenä.
Vaunu joka on menossa töölön hallivarikolle käyttäköön myös sen nimistä pysäkkiä joka on hallin edustalla oleva vaihtopysäkki.
Sitävastoin nykyään "Töölön halli" pysäkkinimeä käytetään "Sipoon kirkon pysäkkinä" joka pitäisi kyllä nimetä pysäkkiluetteloissa vaikkapa "Linnankoskenkatu".
Eräänkin kerran olen kauhulla katsonut sisäinfotaulua kun eteen ilmaantuu teksti "Töölön halli", jaha nyt tuli siis vaununvaihto. Mutta onneksi olikin kyseessä "Linnankoskenkatu"
Ikävä ettei tälläisistä sotkuista päästä eroon.
Siis kaupungista päin tullessa; Ooppera - (Töölön halli) - Linnankoskenkatu - ja sitten ollaankin jo Espoossa, Kelassa ( Nordensköldinkatu ) - ja lähestytään Eläintarhaa.
 
Vs: Töölön halli - Tölö hall

Töölön halli - Tölö hall,
Minusta nimeä käytetään väärin pysäkkinimenä.

Joopa, on vähän harhaanjohtava. Pysäkkihän oli ennen nimeltään Sallinkatu, mutta kuskinvaihtojen siirryttyä sinne n. 15 v. sitten, nimi muuttui Töölön halliksi. Suositan vaihtamista takaisin, koska kai vaihdot sujuu, oli pysäkki minkä niminen vain. (Linnankoskenkatu-niminen pysäkki muuten on Topeliuksenkadun busseilla, joten sitä ei, vaikka voishan sen nimetä vaikka Nordenskiöldin aukioksi.)
Se vaihtopysäkki Sibeliuksen-Eino Leinon välissä on kai epävirallisesti Töölön kisahalli, joka oli Ooppera-nimisen pysäkin edellinen nimi samoin vielä n. 15 v. sitten.
 
Vs: Töölön halli - Tölö hall

...sitten ollaankin jo Espoossa, Kelassa (Nordensköldinkatu )...

Kela on Kirkkonummella, kirkonkylästä vielä länteenpäin. Ja suomalainen tutkimusmatkailija oli nimeltään Nordenskiöld iillä lisättynä. Vaikeita nuo suomalaisten sukunimet ;)
 
Vs: Töölön halli - Tölö hall

Kela on Kirkkonummella, kirkonkylästä vielä länteenpäin. Ja suomalainen tutkimusmatkailija oli nimeltään Nordenskiöld iillä lisättynä. Vaikeita nuo suomalaisten sukunimet ;)
Hyvä huomio tuo Nordenskiöld, en tunnusta tietäneeni, melkeimpä j:n olisin pukannut väliin.

Hesperia-Ooppera-Sallinkatu (ent Töölön halli) - Nordenskiöld (ent Kela-FPA) - Auroran sairaala - xxxxxx (ent Eläintarha) - Alppila -

Kunpa joku keksisi vielä hyvän nimen tuon Zoolandian tilalle!

Eri asia on käytännön toimenpiteet.
 
Takaisin
Ylös