- Liittynyt
- 7 Maaliskuu 2009
- Viestit
- 1,501
Westend on sentään lyhyt ja ytimekäs, lyhyempi kuin suomen kielinen vastine ja erittäin helppo lausua. Kumpaakaan ei voi sanoa Östersundomista.Tästä olen samaa mieltä ja olinkin aika varma, että alue saisi jonkun suomenkielisenkin nimen. Näin ei kuitenkaan käynyt eikä varmaan "koskaan" käykään. Pahimmillaanhan ruotsinkielinen nimi saattaa olla "imagosyistä" hankala niille, jotka eivät kaksikielisyyttä arvosta. Mutta tuskin se sentään esimerkiksi muuttohalukkuuteen vaikuttaa, tai jos vaikuttaa, niin toivottavasti positiivisesti. Ei nimi Westendkään alueen arvostusta vähennä.
Entä jos Huopalahti olisikin Haaga? Huopalahden asemalla kun pysähtyy paljon junia, jotka ohittavat muita asemia, jolloin asemankin nimi on usein yleistävämpi. Pohjois-Haagaan lienee vain n. 500m kävely, aika lähellähän asema on rajaa? Ja Pohjois-Haagan nimeksi toki Lassila.Ei ole pakko, eikä niitä toivottavasti tehdäkään. Huopalahden asemankin nimen voisi muuttaa Haagan tai Etelä-Haagan asemaksi, jolloin se olisi luontevaa jatkumoa Pohjois-Haagan asemalle (joka itseasiassa sijaitsee Lassilassa). Ja samalla aseman nimi kertoisi missä kaupunginosassa ollaan.
Miksiköhän statusta ei muuteta puhekieltä vastaavammaksi? Tarkoitan siis, kun kukaan ei miellä (alueella ikänsä asuneena) Vartiokyläksi mitään muuta kuin Vartioharjua, kuten mainitsit. Arvaan jo vastauksen hallinnollisiksi syiksi.Virallisesti Vartiokylä on kaupunginosa ja nuo muut mainitut ovat tämän kaupunginosan osa-alueita.
Puhekielessä Vartiokylällä yleensä tarkoitetaan Vartioharjua. Vartioharjun alueella on ollut se asutus, joka on ollut olemassa ennen ainuttakaan lähiötä.
Nimi Vartiokylä on väärä käännös sanasta Botby. Bot* tarkoittaa vanhaa ruotsinkielistä miehen nimeä. Aikansa nimistötoimikunta löysi sanasta kuitenkin vartiotulta tarkoittavan sanan :icon_frown:.
Asiaa on sittemmin "korjattu" Puotila -sanalla johdannaisineen.
Ennen alueliitosta ihmiset täällä asuivat Puotinkylässä (nykyinen Vartioharjun alue siis). Lapsuudessani kaikki puhuivat Puotinkylästä. Onhan meillä urheiluseurakin, Puotinkylän Valtti.
Puotila - Botby menisi aivan pieleen. Kaupunginosan nimenä paras olisi Puotinkylä - Botby. Osa-alueiden nimet jääkööt ennalleen.
Östersundom on mielestäni liian pitkä ja kömpelö asuinalueen nimeksi. Esim. Sipoon Box on mielestäni hyvä sellaisenaan, vaikkei suomea olekaanEntäs sitten? Sanassa Östersundom ei ole ainoaakaan äännettä, joka olisi suomenkieliselle hankala, toisin kuin vaikkapa sanassa "Kyrkslätt" [tšyrk'slet]. Eikä edes suomen kieltä pitkään vihannut Ruotsin valtio koskaan muuttanut Kiirunan kunnan nimeä "Fjällripa":ksi eikä Haaparantaa "Aspnäs":iksi. (Todettakoon samalla, että Övertorneå on Ylitornion ylimuistoinen rinnakkaisnimi molemmin puolin jokea.)
Niin minkä pitäisi? Arabia on vakiintunut puhekieleen, Solvik ei.No niin, pitäisiköhän sen sittenkin olla Iittala? Vai Nuutajärvi? Vai pikemminkin Fiskars, koska sillehän Arabia ja Iittala nykyään kuuluvat…?
He ovat silti pieni osa kaikista asukkaista.Tälleen FYI, Helsingin seudun 400 000 tulevasta asukkaasta aika iso osa tulee olemaan jostain muualta kuin Suomesta kotoisin…
Tästä olemme eri mieltä. Mielestäni paikannimen muutos voi parhaimmillaan tehtynä nostaa alueen arvoa. Kuten joku jo mainitsi, ruotsinkielinen paikannimi voi aiheuttaa epäröintiä muuttoaikeissa olevalle ainoastaan suomea (hyvin) puhuvalle.Vakavasti ottaen: niin kauan kuin paikannimistö ei ole kohtuuttoman hankalaa käyttää, on turha kääntää paikannimiä toiselle kielelle. Tavastkyrot, Träskändat ja Messubyt ovat sikäli eri asia, että ne ovat satoja vuosia vanhoja, vakiintuneita nimiä, olkoonkin umpisuomenkielisellä alueella. Samoin kuin Paraiset, Närpiöt ja Tammisaaret.
Amurin seisake on kai tilausajokäytössä?No mutta, Espoon ja Tampereen asemat eivät ole mitään keskusrautatieasemia. Turun ja Helsingin asemat ovat, ja Espoo voisi olla selkeyden vuoksi "päärautatieasema", mutta Tampere ei, koska se on ikävä kyllä ylipäätään kaupungin ainoa henkilöliikennettä palveleva liikennepaikka. :icon_frown: Jos otetaan muutama lakkautettu asema takaisin käyttöön, kannatan Hbf-statusta Tampereenkin asemalle.
Mielipidekysymys, valtamielipiteestä pitäisi nähdä jotakin laajemman otannan tilastotiedettä.Mulla on sellainen tuntuma, että ruotsinkielinen (tai ihan minkä tahansa germaanisen kielinen) nimi tuo vain hienon alueen mielikuvan = arvostusta alueelle, ellei se ole liian talonpoikainen tai överinvaikea ääntää. Esimerkiksi umpisuomenkielisen Nokian yksi suosituimpia asuinalueita on nimeltään Hasselbacka, jota yritettiin kai jossain vaiheessa muuttaa joksikin Pähkinärinteeksi. Asukkaat kuitenkin halusivat asua nimenomaan Hasselbackassa eikä missään Pähkinärinteessä, joten herraskainen nimi sai jäädä.